Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

निकुम्भिला-यज्ञविघ्नोपदेशः

Counsel to Disrupt the Nikumbhilā Rite

तस्यैतेनिशितास्तीक्ष्णाःपत्रिपत्राङ्गवाजिनः ।पतत्रिणइवासौम्याश्शराःपास्यन्तिशोणितम् ।।।।

tasyaité niśitās tīkṣṇāḥ patripatrāṅgavājinaḥ |

patatriṇa iva asaumyāḥ śarāḥ pāsyanti śoṇitam ||

Anak panah yang diasah tajam, bermata runcing, berbulu seakan-akan dari anggota burung—ganas bagaikan burung pemangsa—akan meneguk darahnya.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine/Neuter), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
निशिताःsharpened
निशिताः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootniśita (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
तीक्ष्णाःkeen/pointed
तीक्ष्णाः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
पत्रिपत्राङ्गवाजिनःhaving feathered wings/parts (fletched)
पत्रिपत्राङ्गवाजिनः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpatri + patra + aṅga + vājin (प्रातिपदिक); समासः
Formबहुव्रीहि-समास (possessive): ‘having limbs (aṅga) like wings/feathers (patra/patri)’; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); विशेषण (of arrows)
पतत्रिणःbirds
पतत्रिणः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpatatrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
इवlike/as
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), उपमा-सूचक (comparative particle)
असौम्याःcruel/inauspicious
असौम्याः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootasaumya (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
शराःarrows
शराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
पास्यन्तिwill drink
पास्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपदम्
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśoṇita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)

Vibheeshana was pained to see Rama immersed in grief, depressed in spirit, and asked for What is all this grief for?

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāma
I
Indrajit (contextual target: ‘his’)

FAQs

Within the war context, it frames righteous force as decisive against adharma—violence is depicted as targeted, not wanton, aimed at ending wrongdoing.

Counsel is being given to act against Indrajit; the verse uses vivid martial imagery to stress certainty of retribution.

Resolve—steadfast commitment to remove a dangerous aggressor who threatens dharma.