Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

निकुम्भिला-यज्ञविघ्नोपदेशः

Counsel to Disrupt the Nikumbhilā Rite

याच्यमानःसुबहुशोमयाहितचिकीर्षुणा ।वैदेहीमुत्सृजस्वेति न च तत्कृतवान्वचः ।।।।

yācyamānaḥ subahuśo mayā hitacikīrṣuṇā |

vaidehīm utsṛjasveti na ca tat kṛtavān vacaḥ ||

Walaupun aku berkali-kali memohon, demi menghendaki kebaikannya, “Lepaskan Vaidehī!”, namun dia tidak melaksanakan kata-kata itu.

याच्यमानःbeing entreated
याच्यमानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√याच् (धातु)
Formवर्तमानकाले कृदन्तः (शानच्/Present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; ‘being begged/entreated’
सुबहुशःmany times
सुबहुशः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुबहुशस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘very many times’
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (करण), एकवचन
हितचिकीर्षुणाby (me) wishing his welfare
हितचिकीर्षुणा:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootहित + चिकीर्षु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘हितं चिकीर्षुः’ = wishing to do good), पुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; qualifying ‘मया’
वैदेहीम्Vaidehi (Sita)
वैदेहीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
उत्सृजस्वrelease (her)!
उत्सृजस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-√सृज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद/परस्मैपद-प्रयोगानुसार; ‘release/abandon!’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; qualifying ‘वचः’
कृतवान्(he) did/has done
कृतवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formभूतकाले कृदन्तः (क्तवत्/Perfect active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; with negation ‘did not do/comply’
वचःwords/command
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘word(s)/command’

"She can't be perceived by recourse, by charity, by dissension or even by war. Why again any other means. There is no chance."

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāma
V
Vaidehī (Sītā)
R
Rāvaṇa (implied as the one pleaded with)

FAQs

Dharma includes giving truthful, welfare-oriented counsel even to a wrongdoer; refusing such counsel leads to adharma and self-destruction.

Vibhīṣaṇa recounts to Rāma that he urged Rāvaṇa to return Sītā for Rāvaṇa’s own good, but Rāvaṇa rejected the advice.

Vibhīṣaṇa’s satya (truthfulness) and hita (benevolence): he advises for the enemy’s welfare, not out of fear or flattery.