HomeRamayanaYuddha KandaSarga 8Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

युद्धकाण्डे अष्टमः सर्गः — राक्षससभा-युद्धपरामर्शः

War-Council Boasts and Stratagems

आकाशेगणशस्थ्सित्वाहत्वातांहरिवाहिनीम् ।अश्मशस्त्रमहावृष्ट्याप्रापयामयमक्षयम् ।।6.8.17।।

ākāśe gaṇaśaḥ sthitvā hatvā tāṃ harivāhinīm |

aśmaśastramahāvṛṣṭyā prāpayāma yamakṣayam ||6.8.17||

Berkelompok-kelompok di angkasa, kita akan menumpaskan bala tentera vānara itu; dengan hujan lebat batu dan senjata, kita akan menghantar mereka ke alam Yama.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) = thus/in this way
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formअव्यय (शर्त/conditional particle) = if
upasarpetāmwould approach/come near
upasarpetām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√sṛp (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुष, द्विवचन (dual)
anayammisfortune/distress
anayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘misfortune/distress’
rāma-lakṣmaṇauRāma and Lakṣmaṇa
rāma-lakṣmaṇau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व (copulative) dual; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
avaśyamcertainly
avaśyam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootavaśya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निश्चयार्थक) = certainly/inevitably
apanītenaby a stratagem/means
apanītena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootapa-√nī (धातु)
Formभूतकृदन्त (kta) used substantively; नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग तृतीया एकवचन in sense ‘by removal/stratagem’; here instrumental ‘by a ruse/means’
jahatām(they) would abandon
jahatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√hā (धातु)
Formलट्-लकार (Present) / or लोट्-लकार nuance; परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष, द्विवचन; √hā ‘to abandon’
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = just/indeed
jīvitamlife
jīvitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

"When Rama and Lakshmana are distressed that way, they would certainly succumb to our cunning ways and give up life."

V
Vānara army (harivāhinī)
Y
Yama
S
Sky (ākāśa)

FAQs

Dharma is implicitly contrasted with ruthless aggression; the verse depicts intent to destroy indiscriminately, illustrating the mindset of adharma in war.

Rākṣasas threaten aerial tactics—attacking from the sky with showers of stones and weapons against the vanara forces.

Strategic coordination is shown, but framed as misused capability when driven by cruelty rather than righteous protection.