Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

तेषांगृहसहस्राणिददाहहुतभुक्तदा ।।।।प्रासादाःपर्वताकाराःपतन्तिधरणीतले ।

teṣāṃ gṛhasahasrāṇi dadāha hutabhuk tadā | prāsādāḥ parvatākārāḥ patanti dharaṇītale ||

Pada saat itu, api yang marak menjilat dan membakar ribuan rumah mereka; istana-istana laksana gunung pun runtuh menghempas ke bumi.

teṣāmof them/their
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
gṛha-sahasrāṇithousands of houses
gṛha-sahasrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha + sahasra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी/सम्बन्ध): गृहाणां सहस्राणि; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
dadāhaburned
dadāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
hutabhukfire
hutabhuk:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothutabhuj (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः/रूढि-नाम: हुतं भुङ्क्ते इति; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject of dadāha
tadāthen
tadā:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (then)
prāsādāḥmansions
prāsādāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprāsāda (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
parvata-ākārāḥmountain-shaped
parvata-ākārāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparvata + ākāra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (उपमान): पर्वतस्य आकारः इव; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; adjective to prāsādāḥ
patantifall
patanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
dharaṇī-taleon the ground
dharaṇī-tale:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharaṇī + tala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी): धरण्याः तलम्; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Highly enraged Vanaras and Rakshasas fought with them, raiment slipping, shields and weapons dodged, huge lances lifted to fight. They used fists, tridents, spears, and swords.

H
hutabhuk (Agni / Fire)
P
prāsāda (mansions)

FAQs

The verse points to the collateral devastation of conflict—homes and civic life are destroyed; dharma values protection of the innocent and social order, reminding that adharma-driven war ultimately burns down the very world people inhabit.

As the wider conflict spreads, fires break out and structures collapse, showing the city’s environment suffering alongside the armies.

Not a personal virtue, but an ethical warning: responsibility and restraint are necessary because war destroys communities, not only combatants.