लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः
The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle
तेषांगृहसहस्राणिददाहहुतभुक्तदा ।।।।प्रासादाःपर्वताकाराःपतन्तिधरणीतले ।
teṣāṃ gṛhasahasrāṇi dadāha hutabhuk tadā | prāsādāḥ parvatākārāḥ patanti dharaṇītale ||
Pada saat itu, api yang marak menjilat dan membakar ribuan rumah mereka; istana-istana laksana gunung pun runtuh menghempas ke bumi.
Highly enraged Vanaras and Rakshasas fought with them, raiment slipping, shields and weapons dodged, huge lances lifted to fight. They used fists, tridents, spears, and swords.
The verse points to the collateral devastation of conflict—homes and civic life are destroyed; dharma values protection of the innocent and social order, reminding that adharma-driven war ultimately burns down the very world people inhabit.
As the wider conflict spreads, fires break out and structures collapse, showing the city’s environment suffering alongside the armies.
Not a personal virtue, but an ethical warning: responsibility and restraint are necessary because war destroys communities, not only combatants.