Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

इन्द्रजितः ब्रह्मास्त्र-यागः तथा वानरसेनाविध्वंसः

Indrajit’s Brahmastra Rite and the Crushing of the Vanara Host

तस्मिन्नाहूयमानेस्त्रेहूयमाने च पावके ।।।।सार्धंग्रहेन्दुनक्षत्रैर्वितत्रासनभस्थ्सलम् ।

tasminn āhūyamāne 'stre hūyamāne ca pāvake | sārdhaṃ grahendunakṣatrair vitatrāsa nabhaḥsthalam ||

Ketika senjata itu sedang diseru dan persembahan dicurahkan ke dalam api, seluruh hamparan langit bergetar ketakutan—bersama planet-planet, bulan dan bintang-bintang.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pāvakamfire (Agni)
pāvakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pāvaka-dīpta-tejāḥwhose splendor blazed like fire
pāvaka-dīpta-tejāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpāvaka (प्रातिपदिक) + dīpta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: 'पावकेन दीप्तं तेजो यस्य' (having fire-blazing splendor)
hutvāhaving offered (into the fire)
hutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roothu (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having offered (oblation)'
mahendra-pratima-prabhāvaḥhaving prowess like great Indra
mahendra-pratima-prabhāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahendra (प्रातिपदिक) + pratima (प्रातिपदिक) + prabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: 'महेन्द्रसदृशः प्रभावः यस्य' (having power like great Indra)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
cāpa-bāṇa-asi-ratha-aśva-sūtaḥequipped with bow, arrows, sword, chariot, horses, and charioteer
cāpa-bāṇa-asi-ratha-aśva-sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcāpa (प्रातिपदिक) + bāṇa (प्रातिपदिक) + asi (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक) + aśva (प्रातिपदिक) + sūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्वन्द्वसमासः (समाहार/इतरेतर) बहुव्रीह्यर्थे विशेषणवत्: 'having bow, arrows, sword, chariot, horses, and charioteer'
khein the sky
khe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'in the sky'
antardadhedisappeared
antardadhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootantar-√dhā (धातु)
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'disappeared/withdrew'
ātmānamhimself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; reflexive object
acintya-rūpaḥof inconceivable form
acintya-rūpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootacintya (कृदन्त-प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: 'अचिन्त्यं रूपं यस्य' (of inconceivable form)

While the missile was being invoked and fire sacrifice was done, all planets, moon, Sun, and Stars in the sky shook in fear.

A
Agni (Pāvaka)
A
astra (missile/weapon)
G
graha (planets)
I
indu (moon)
N
nakṣatra (stars)
S
sky (nabhas)

FAQs

Actions driven by adharma disturb the wider order: the cosmos itself reacting underscores that unrighteous power-seeking has consequences beyond the battlefield.

Indrajit’s invocation is so formidable that celestial bodies are described as trembling, signaling an ominous escalation.

Not a virtue but a warning: unchecked ambition and misuse of sacred power is implicitly condemned by the omen-like cosmic fear.