Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

त्रिशिरा-प्रबोधनम् तथा नरान्तक-वधः

Trisira’s Counsel and the Slaying of Naranthaka

मरणंवापिनिश्चित्यशत्रूणांवापराजयम् ।।।।इतिकृत्वामतिंवीरानिर्जग्मुस्संयुगार्थिनः ।

maraṇaṃ vāpi niścitya śatrūṇāṃ vā parājayam |

iti kṛtvā matiṃ vīrā nirjagmuḥ saṃyugārthinaḥ ||

Dengan tekad: sama ada mati, atau menewaskan musuh; para wira menetapkan niat demikian lalu mara keluar, mencari medan pertempuran.

maraṇamdeath
maraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
or/even if
:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध-बोधक)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormIndeclinable disjunctive particle (विकल्पार्थक अव्यय)
apialso/even
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormIndeclinable particle (समुच्चय/अपि-कारक)
niścityahaving decided
niścitya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootni+ści (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), avyaya-kṛdanta; 'having determined'
śatrūṇāmof enemies
śatrūṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Plural (बहुवचन)
or/even if
:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध-बोधक)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormIndeclinable disjunctive particle (विकल्पार्थक अव्यय)
parājayamdefeat
parājayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparājaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootkṛ (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), avyaya-kṛdanta; 'having made/done'
matimresolve/intention
matim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
vīrāḥheroes
vīrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
nirjagmuḥwent out
nirjagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir+gam (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada; 'went forth'
saṃyugārthinaḥseeking battle
saṃyugārthinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃyuga (प्रातिपदिक) + arthin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (चतुर्थी/अर्थे: 'for battle'); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)

Those heroes determined to defeat the enemy even if it meant death and went thinking for the combat.

Ś
Śatrū (enemies)
S
Saṃyuga (battle)

FAQs

It reflects kṣātra-dharma: unwavering resolve in the face of mortal risk—choosing duty and decisive action over fear, while accepting the consequences (death or victory).

The warriors set their minds firmly before combat and advance, fully accepting the two outcomes that war entails.

Dhṛti (steadfastness) and utsāha (courageous initiative) grounded in deliberate resolve.