HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 168
Previous Verse
Next Verse

Shloka 168

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

तंवज्रजाम्भूनदचारुपुङ्खंप्रदीप्तसूर्यज्वलनप्रकाशम् ।महेन्द्रवज्राशनितुल्यवेगंरामःप्रचिक्षेपनिशाचराय ।।।।

taṃ vajrajāmbhūnadacārupuṅkhaṃ pradīptasūryajvalanaprakāśam |

mahendravajrāśanitulyavegaṃ rāmaḥ pracikṣepa niśācarāya ||

Lalu Rāma melontarkan kepada raksasa pengembara malam itu sebatang anak panah bertangkai indah bersalut emas dan bertatah permata; menyala dengan cahaya matahari dan api, sepantas vajra Mahendra (Indra).

तम्that (missile/arrow)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
वज्र-जाम्भूनद-चारु-पुङ्खम्having a beautiful tail-feather (fletching) of diamond and gold
वज्र-जाम्भूनद-चारु-पुङ्खम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvajra + jāmbhūnada + cāru + puṅkha (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (adjective) तम् इति कर्मपदम् विशेषयति; समासः—(1) वज्रजाम्भूनद (षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः) + (2) चारुपुङ्ख (कर्मधारय)
प्रदीप्त-सूर्य-ज्वलन-प्रकाशम्with radiance like the blazing sun and fire
प्रदीप्त-सूर्य-ज्वलन-प्रकाशम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpradīpta + sūrya + jvalana + prakāśa (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; समासः—सूर्यज्वलन (द्वन्द्व/समाहार-प्रायः) इत्यस्य प्रकाशः (षष्ठी-तत्पुरुष) तथा प्रदीप्त-प्रकाश (कर्मधारय)
महेन्द्र-वज्र-अशनि-तुल्य-वेगम्having speed equal to Indra's thunderbolt
महेन्द्र-वज्र-अशनि-तुल्य-वेगम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahendra + vajra + aśani + tulya + vega (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; समासः—महेन्द्रवज्र (षष्ठी-तत्पुरुष) + अशनितुल्य (उपमान-तत्पुरुष) + वेग (षष्ठी-तत्पुरुष)
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
प्रचिक्षेपhurled / cast
प्रचिक्षेप:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + kṣip (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
निशाचरायto the night-ranger (rakshasa)
निशाचराय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootniśācara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन

Rama crushed the night ranger to pieces with his arrow encrusted with diamonds and gold, glowing like the Sun 's rays and fire which resembled Indra's thunderbolt, in speed.

R
Rāma
M
Mahendra (Indra)
N
niśācara (night-ranger demon)

FAQs

Rāma’s act of hurling the blazing, swift arrow is portrayed as righteous force used to restrain adharma—protecting the world from destructive night-roaming aggressors. The verse emphasizes disciplined power employed for moral order, not personal cruelty.

Satya is reflected in Rāma’s unwavering fidelity to his role and vow as a protector: he acts consistently with his declared duty to uphold justice. The narration underscores integrity—truthfulness expressed as steadfast alignment between commitment and action.