HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 119
Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

रामास्त्रविद्धोघोरंवैनदन्राक्षसपुङ्गवः ।अभ्यधावतसङ्कृद्धोहरीन् निद्रावयन् रणे ।।।।

rāmāstra-viddho ghoraṃ vai nadan rākṣasa-puṅgavaḥ | abhyadhāvata saṅkruddho harīn vidrāvayan raṇe ||

Ditembusi senjata panah Rāma, pemuka rākṣasa itu mengaum ngeri; dalam amarah membara dia menerpa, menghamburkan para vānarā di medan perang.

रामास्त्र-विद्धःpierced by Rama's missiles
रामास्त्र-विद्धः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootराम-अस्त्र-विद्ध (प्रातिपदिक; √व्यध् (धातु) > विद्ध (कृदन्त))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (PPP), √व्यध् (to pierce)
घोरम्terribly
घोरम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-क्रियाविशेषण (adverbial accusative usage)
वैindeed
वै:
Sambandha-nipāta (सम्बन्ध-निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
नदन्roaring
नदन्:
Karta-sahakārī (कर्ता-सहकारी)
TypeVerb
Root√नद् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राक्षस-पुङ्गवःthe foremost of the Rakshasas
राक्षस-पुङ्गवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अभ्यधावतrushed towards
अभ्यधावत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि+√धाव् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदी
सङ्कृद्धःenraged
सङ्कृद्धः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसङ्+√क्रुध् (धातु) > क्रुद्ध (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP), √क्रुध् (to be angry); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हरीन्the Vanaras
हरीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
निद्रावयन्driving away/scattering
निद्रावयन्:
Kriyā-sahakārī (क्रिया-सहकारी)
TypeVerb
Rootनि+√द्राव् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Pierced by Rama's missiles, the foremost of the Rakshasas, Kumbhakarna was very angry and rushed towards him dispersing all the vanaras in the battle.

R
Rāma
K
Kumbhakarṇa
V
Vānaras (Harīn)

FAQs

The verse highlights how adharma-driven rage harms many beyond the primary duel; dharma in war aims to limit harm, whereas uncontrolled fury spreads suffering.

Despite being wounded by Rāma’s astras, Kumbhakarṇa roars and charges, causing panic and dispersal among the vānaras.

The vānaras’ vulnerability before overwhelming force is shown, setting the stage for Rāma’s protective leadership and steadiness.