Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

कुम्भकर्णप्रस्थानम् तथा अङ्गदप्रेरणा

Kumbhakarna’s sortie and Angada’s rallying of the Vanaras

शयामहेऽनिहताःपृथिव्यामल्पजीविताः ।दुष्प्रापंब्रह्मलोकंवाप्राप्नुयामोयुधिसूदिता ।।।।

śayāmahe 'nihatāḥ pṛthivyām alpajīvitāḥ |

duṣprāpaṃ brahmalokaṃ vā prāpnuyāmo yudhi sūditāḥ ||

Walau hayat yang ditentukan bagi kita singkat, dan kita rebah di bumi ini, gugur di medan perang, kita tetap boleh mencapai Brahmaloka—alam yang sukar dicapai—melalui kematian dalam pertempuran.

śayāmahewe shall lie/fall
śayāmahe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśī (शी धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन; ‘we lie/fall’
anihatāḥunslain
anihatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-ni-han (हन् धातु)
Formनञ्-पूर्वक क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘not slain’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
pṛthivyāmon the earth
pṛthivyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
alpajīvitāḥshort-lived
alpajīvitāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootalpa-jīvita (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठीभाव: अल्पं जीवितं येषाम्); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
duṣprāpamhard to attain
duṣprāpam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdus-prāpa (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (दुष् + प्राप); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
brahmalokamBrahma-world
brahmalokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahma-loka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ब्रह्मणः लोकः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
prāpnuyāmaḥwe may attain
prāpnuyāmaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (आप् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन; उपसर्ग ‘प्र’
yudhiin battle
yudhi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘in battle’
sūditāḥkilled
sūditāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsūd (सूद् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘slain’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

"If we are killed in war, fallen dead on the ground and our life span is reduced, we will attain the realm of Brahma which is difficult to attain."

A
Aṅgada
E
Earth (pṛthivī)
B
Brahmaloka

FAQs

The verse elevates righteous sacrifice: death while upholding duty is presented as spiritually meaningful, outweighing fear-based attachment to life.

To restore morale, Aṅgada reframes the risk of death as honourable and potentially leading to exalted spiritual attainment.

Self-sacrifice and faith in the moral order—accepting death for a righteous cause rather than retreating into fear.