Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

महोदर-वाक्यं कुम्भकर्ण-प्रतिषेधः

Mahodara’s Counsel and the Critique of Kumbhakarna’s Solo Assault

तत्रक्लुप्तमिदंराज्ञाहृदिकार्यंमतं च नः ।शत्रौहिसाहसंयत्स्यात्किमिवात्रापनीयते ।।।।

tatra kluptam idaṃ rājñā hṛdi kāryaṃ mataṃ ca naḥ |

śatrau hi sāhasaṃ yat syāt kim ivātrāpanīyate ||

Ketika itu, perkara ini telah ditetapkan oleh raja di dalam hati, dan kami pun menyetujuinya; maka ia dilaksanakan. Terhadap musuh, apakah yang patut dicela pada suatu tindakan yang berani?

tatrathere/in that matter
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
kluptamsettled/decided
kluptam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkḷp (धातु)
FormPast participle (क्त), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘arranged/decided’
idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun
rājñāby the king
rājñā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
hṛdiin (his) heart
hṛdi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
kāryamwhat should be done
kāryam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘to be done/duty’
matam(it is) the view
matam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmata (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘opinion/decision’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
naḥof us/our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Plural; enclitic
śatrautowards the enemy/in the enemy
śatrau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
sāhasamboldness/venture
sāhasam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsāhasa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
yatwhich
yat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; relative pronoun
syātmay be/is possible
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; interrogative pronoun
ivaindeed/like (here: rhetorical)
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormParticle of comparison (उपमा)
atrahere/in this
atra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
apanīyateis removed/should be removed
apanīyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa√nī (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person, Singular; Ātmanepada; passive sense ‘is to be removed’

" At that time the king intended in his heart (to abduct Sita), and we approved his action, and it was done. What is wrong in doing such a courageous action against an enemy?"

R
Rāvaṇa (implied as 'the king')
S
Sītā (implied by the deed of abduction)
E
enemy (Rāma, implied)

FAQs

The verse presents a political-ethical claim: daring actions against an enemy are not inherently blameworthy. In Dharma terms, it raises the question of whether ‘enemy’ status can excuse adharma; the Ramayana’s larger arc critiques such rationalizations when the original act (abduction) violates righteousness.

Within Rāvaṇa’s courtly deliberations in Laṅkā, Mahodara defends the earlier decision to abduct Sītā, portraying it as a courageous stratagem against an enemy.

From Mahodara’s perspective: sāhasa (bold initiative) and loyalty to the king’s decision; however, the narrative invites scrutiny of courage when detached from Dharma.