Next Verse

Shloka 1

महोदर-वाक्यं कुम्भकर्ण-प्रतिषेधः

Mahodara’s Counsel and the Critique of Kumbhakarna’s Solo Assault

तदुक्तमतिकायस्यबलिनोबाहुशालिनः ।कुम्भकर्णस्यवचनंश्रुत्वोवाचमहोदरः ।।।।

tad uktam atikāyasya balino bāhuśālinaḥ |

kumbhakarṇasya vacanaṃ śrutvovāca mahodaraḥ ||6.64.1||

Setelah mendengar kata-kata Kumbhakarṇa—yang bertubuh besar, sangat perkasa, dan berlengan gagah—Mahodara pun menjawab.

kumbhakarṇakulein Kumbhakarṇa’s lineage
kumbhakarṇakule:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkumbhakarṇa-kula (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka (neuter), Saptamī-vibhakti (Locative/7th), Ekavacana (singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (kumbhakarṇasya kula = Kumbhakarṇa’s lineage)
jātaḥborn
jātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjāta (कृदन्त; √jan)
FormKta-pratyaya (past passive participle), Puṃliṅga (masculine), Prathamā-vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (singular)
dhṛṣṭaḥinsolent
dhṛṣṭaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhṛṣṭa (कृदन्त; √dhṛṣ)
FormKta-pratyaya (PPP), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘bold/insolent’
prākṛtadarśanaḥof vulgar outlook
prākṛtadarśanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprākṛta-darśana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Prathamā-vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (singular); समासः कर्मधारयः (prākṛtaṃ darśanam yasya = having base outlook)
avaliptaḥconceited
avaliptaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavalipta (कृदन्त; ava-√lip)
FormKta-pratyaya (PPP), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘arrogant/conceited’
nanot
na:
Vākyaniṣedha (sentence negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (negation particle)
śaknoṣiyou are able
śaknoṣi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana (singular), Parasmaipada
kṛtyamwhat should be done / duty
kṛtyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛtya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka (neuter), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (singular)
sarvatrain every respect
sarvatra:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb of place: ‘everywhere/in all respects’)
veditumto know
veditum:
Prayojana (प्रयोजन/ उद्देश्य)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
FormTumun-anta (infinitive), ‘to know/ascertain’

Hearing the words of mighty Kumbhakarna, of massive body and round arms Mahodara said.

K
Kumbhakarṇa
M
Mahodara

FAQs

As a narrative hinge, it underscores accountable discourse: words in counsel lead to response and consequence—central to rajadharma and ethical deliberation.

A transition: after Kumbhakarṇa’s declarations, Mahodara begins his reply, moving the scene forward.

Attentiveness and deliberation—listening before responding in counsel.