Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

कुम्भकर्णविबोधनम्

The Awakening of Kumbhakarna

विदितंमानुषंमन्येरामंदशरथात्मजम् ।इक्ष्वाकुकुलजातेनअनरण्येनयत्पुरा ।।।।उत्पत्स्यतेहिमद्वंशेपुरुषोराक्षसाधनु ।यस्त्वांसपुत्रंसामात्यंसबलंसाश्वसारथिम् ।।।।निहनिष्यतिसङ्ग्रामेत्वांकुलाधम दुर्मते ।

viditaṃ mānuṣaṃ manye rāmaṃ daśarathātmajam |ikṣvākukulajätena anaraṇyena yat purā ||

utpatsyate hi madvaṃśe puruṣo rākṣasādhama |

yas tvāṃ saputraṃ sāmātyaṃ sabalaṃ sāśvasārathim ||

nihaniṣyati saṅgrāme tvāṃ kulādhama durmate ||

Kini aku tahu: dialah Rāma, putera Daśaratha, insan itu—yang dahulu Anaraṇya, lahir dalam keturunan Ikṣvāku, telah menubuatkan kepadaku: “Dalam zuriatku pasti akan lahir seorang lelaki yang akan membunuhmu di medan perang—bersama anak-anakmu, para menteri, bala tentera, kuda-kuda dan para kusir keretamu—wahai rākṣasa yang hina, aib bagi kaummu, yang berakal jahat.”

viditamknown
viditam:
Karma (कर्म/object complement)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘known/ascertained’
mānuṣamhuman
mānuṣam:
Karma (कर्म/object complement)
TypeAdjective
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (of rāmaṃ)
manyeI think
manye:
Kriyā (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
rāmamRāma
rāmam:
Karma (कर्म/object of manye)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
daśaratha-ātmajamson of Daśaratha
daśaratha-ātmajam:
Karma (कर्म/apposition to rāmaṃ)
TypeNoun
Rootdaśaratha + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (daśarathasya ātmajaḥ)
ikṣvāku-kula-jātenaby one born in the Ikṣvāku lineage
ikṣvāku-kula-jātena:
Karta (कर्ता/agent in passive sense of ‘said/known’)
TypeNoun
Rootikṣvāku + kula + jāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन; तृतीया-सम्बन्ध (agent/author)
anaraṇyenaby Anaraṇya
anaraṇyena:
Karta (कर्ता/agent: ‘by Anaraṇya’)
TypeNoun
Rootanaraṇya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन; नाम (proper noun)
yatwhich
yat:
Karma (कर्म/object of implied ‘said’)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; सम्बन्धक (relative) referring to following clause
purāformerly
purā:
Kāla (काल/adverbial time)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly)
utpatsyatewill be born
utpatsyate:
Kriyā (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Rootut-pad (धातु)
Formलृट् (simple future), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये अव्यय (indeed/for)
mat-vaṃśein my lineage
mat-vaṃśe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootmad (asmad) + vaṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (mama vaṃśaḥ)
puruṣaḥa man
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
rākṣasa-adhanuO lowest of rākṣasas
rākṣasa-adhanu:
Sambodhana (सम्बोधन/vocative)
TypeNoun
Rootrākṣasa + adhama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन; कर्मधारय (rākṣasaḥ adhamaḥ)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/subject of future action)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया एकवचन
sa-putramtogether with (your) sons
sa-putram:
Karma (कर्म/qualifier of tvām)
TypeAdjective
Rootsa + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; अव्ययीभाव (with sons)
sa-āmātyamtogether with (your) ministers
sa-āmātyam:
Karma (कर्म/qualifier of tvām)
TypeAdjective
Rootsa + amātya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; अव्ययीभाव (with ministers)
sa-balamtogether with (your) army
sa-balam:
Karma (कर्म/qualifier of tvām)
TypeAdjective
Rootsa + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; अव्ययीभाव (with forces/army)
sa-aśva-sārathimtogether with horses and charioteers
sa-aśva-sārathim:
Karma (कर्म/qualifier of tvām)
TypeAdjective
Rootsa + aśva + sārathi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; अव्ययीभाव (with horses and charioteers)

"I think that Dasaratha's son Rama, a human being is about whom king Anaranya born in Ikshvaku race, who cursed me earlier saying, 'In my race will be born a man who will kill you in war, with your sons, your horses, charioteers, all army, O evil minded lowest of Rakshasas, and the vilest of Rakshasas."

R
Rāma
D
Daśaratha
A
Anaraṇya
I
Ikṣvāku dynasty
R
Rāvaṇa
M
ministers (amātya, generic)
A
army (bala, generic)

FAQs

Dharma is presented as an inevitable moral order: adharma invites a fitting consequence, and truth (satya) spoken as prophecy becomes a moral mirror for the wrongdoer.

Rāvaṇa connects Rāma to an old prediction/curse from Anaraṇya of the Ikṣvāku line, recognizing that the foretold destroyer has arrived.

Satya’s force is emphasized through Anaraṇya’s truthful utterance; on Rāvaṇa’s side, a moment of recognition appears, though not yet reform.