Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

युद्धकाण्डे त्रिपञ्चाशः सर्गः — धूम्राक्षवधश्रवणं, वज्रदंष्ट्रप्रेषणं, अङ्गद-राक्षसयुद्धम्

Ravana Dispatches Vajradamshtra; Portents and Angada’s Assault

ततःप्रवृत्तंतुमुलंहरीणांराक्षसैस्सह ।घोराणांभीमरूपाणामन्योन्यवथकाङ् क्षिणाम् ।।।।

tataḥ pravṛttaṃ tumulaṃ harīṇāṃ rākṣasaiḥ saha |

ghorāṇāṃ bhīmarūpāṇām anyonyavathakāṅkṣiṇām ||

Kemudian, pertempuran yang dahsyat bermula antara tentera Wanara dan Raksasa—yang berwajah ngeri dan menakutkan—masing-masing berniat untuk membinasakan satu sama lain.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb); अर्थे: तस्मात्/तदनन्तरम् (thereupon/then)
प्रवृत्तम्began/started (arose)
प्रवृत्तम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√vṛt (धातु) + kta (कृत्)
Formकृत्यन्त/कृदन्त: क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg); भावे/कर्मणि प्रयोगः (having begun/started)
तुमुलम्tumultuous/intense
तुमुलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottumula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (neuter nom/acc sg; adjective qualifying ‘प्रवृत्तम्/युद्धम्’)
हरीणाम्of the Vanaras
हरीणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (masc gen pl)
राक्षसैःwith the Rakshasas
राक्षसैः:
Sahakari/Karana (करण/सहकारी)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (masc instr pl)
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (postposition meaning ‘with’)
घोराणाम्of dreadful (ones)
घोराणाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (gen pl; qualifying ‘भीमरूपाणाम्/…काङ्क्षिणाम्’)
भीमरूपाणाम्of terrible-formed (ones)
भीमरूपाणाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (gen pl; ‘having terrible form’)
अन्योन्यवथकाङ्क्षिणाम्of those desiring each other’s slaughter
अन्योन्यवथकाङ्क्षिणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootanyonya (प्रातिपदिक) + vatha (प्रातिपदिक) + kāṅkṣin (प्रातिपदिक; from √kāṅkṣ)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद/षष्ठी-तत्पुरुष: ‘अन्योन्यस्य वथम् काङ्क्षन्ति’); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (masc gen pl)

Vanaras who assumed victory, seeing the Rakshasas coming out stretching filled all the ten directions with loud noise.

V
Vānaras (harayaḥ)
R
Rākṣasas

FAQs

The verse underscores the gravity of violence: Dharma frames war as a grave necessity, demanding right cause and restraint, not mere lust for slaughter.

The main clash resumes, with Vānaras and Rākṣasas engaging in fierce, chaotic combat.

Courage and steadfastness are central, alongside the implied dharmic need for controlled force rather than indiscriminate brutality.