HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 71
Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

सा स्म याति दिवारात्रं महती हरिवाहिनी ।प्रहृष्टमुदितास्सेना सुग्रीवेणाभिपालिताः ।।6.4.70।।वानरास्त्वरितं यान्ति सर्वे युद्धाभिनन्दिनः ।प्रमोक्षयिषव स्सीतां मुहूर्तं क्वापि नावसन् ।।6.4.71।।

sā sma yāti divārātraṁ mahatī harivāhinī |

prahṛṣṭamuditāḥ senā sugrīveṇābhipālitāḥ ||

vānarās tvaritaṁ yānti sarve yuddhābhinandinaḥ |

pramokṣayiṣavaḥ sītāṁ muhūrtaṁ kvāpi nāvasan ||

Bala Vānara yang besar itu, di bawah perlindungan Sugrīva, terus mara siang dan malam dengan semangat yang tinggi. Bergembira menanti pertempuran dan berazam membebaskan Sītā, mereka tidak berhenti di mana-mana walau seketika.

ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रमवाचक adverb: thereafter)
पादपसम्भाधम्dense with trees
पादपसम्भाधम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपादप + सम्भाध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पादपैः सम्भाधम् = crowded with trees)
नानामृगसमायुताम्inhabited by various animals
नानामृगसमायुताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनाना + मृग + समायुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (नानाविधैः मृगैः समायुता)
सह्यपर्वतम्the Sahya mountain
सह्यपर्वतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसह्य + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (सह्यः पर्वतः)
आसेदुःreached
आसेदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
मलयम्Malaya (mountain)
मलयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
महीधरम्the mountain (earth-holder)
महीधरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमही + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महीम् धरति = mountain)

The mighty vanara force protected by Sugriva from all sides cheerful at heart, walked day and night speedily. Being eager to somehow liberate Sita they were happy about war and stood nowhere for a while.

S
Sugrīva
S
Sītā
V
Vānara-s

FAQs

Satya to purpose: unwavering movement toward the liberation of Sītā shows truthfulness as consistency between intention and action.

A repeated/renumbered witness describing the same continuous march of the Vānara host under Sugrīva.

Determination and readiness for righteous battle.