Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

लङ्कादर्शनम्

Viewing Laṅkā and its Forest-Gardens

नित्यमत्तविहङ्गानिभ्रमराचरितानिच ।कोकिलाकुलषण्डानिविहगाभिरुतानिच ।।6.39.10।।भृङ्गराजाभिगीतानिभ्रमरैस्सेवितानिच ।कोणालकविघुष्टानिसारसाभिरुतानिच ।।6.39.11।।विविशुस्तेततस्तानिवनान्युपवनानिच ।हृष्टाःप्रमुदितावीराहरयःकामरूपिणः ।।6.39.12।।

bhṛṅgarājābhigītāni bhramaraiḥ sevitāni ca |

koṇālaka-vighuṣṭāni sārasābhirutāni ca ||6.39.11||

Mereka memasuki rimbunan yang bergema dengan nyanyian “raja lebah” yang hitam, dipenuhi kawanan lebah yang berkerumun; turut bergaung dengan panggilan burung koṇāla dan resah oleh jerit burung saras (kren).

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः बहुवचनम् (genitive plural)
प्रविशताम्as (they) were entering
प्रविशताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootप्र-विश् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्तः (present active participle); पुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम्; ‘वानराणाम्’ इत्यस्य विशेषणम्
तत्रthere
तत्र:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb: there)
वानराणाम्of the monkeys
वानराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम्
महौजसाम्of great energy
महौजसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootमहौजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम्; विशेषणम् (वानराणाम्); बहुव्रीहिः (महद् ओजः येषाम्)
पुष्प-संसर्ग-सुरभिःfragrant from contact with flowers
पुष्प-संसर्ग-सुरभिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + संसर्ग (प्रातिपदिक) + सुरभि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; विशेषणम् (अनिलः); तत्पुरुषः (पुष्पसंसर्गेण सुरभिः)
ववौblew
ववौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवा (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम्
घ्राण-सुखःpleasant to smell
घ्राण-सुखः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootघ्राण (प्रातिपदिक) + सुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; विशेषणम् (अनिलः); तत्पुरुषः (घ्राणस्य सुखः)
अनिलःwind
अनिलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्

There after the rejoiced heroic Vanaras who can change their form at will happily entered the woods and gardens inhabited by birds in heat full of emotion, trees covered with cuckoos, and wandering bees, rendered noisy by birds, resounded with the singing of large black bees and bees going around clinging to trees, mingled with sounds of various birds and noise of cries of cranes.

FAQs

In the Ramayana, truthful narration (satya) includes faithful depiction of the world as it is; such serene natural imagery frames the vanaras’ disciplined progress in Rama’s righteous cause (dharma), showing harmony and order even amid wartime movement.

Bhṛṅgarāja literally means “king of bees,” commonly understood as large black bees; the verse says the groves were resonant with their humming/song and crowded with swarming bees.