Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

लङ्काद्वारव्यूहवर्णनम् / Disposition at the Gates of Lanka

राक्षसानांसहस्रैस्तुबहुभिश्शस्त्रपाणिभिः ।।6.37.12।।युक्तःपरमसंविग्नोराक्षर्भहुभिर्वृतः ।उत्तरंनगरद्वारंरावणस्स्वयमास्थितः ।।6.37.13।।

rākṣasānāṃ sahasrais tu bahubhiḥ śastrapāṇibhiḥ || (6.37.12) ||

yuktaḥ paramasaṃvigno rākṣasair bahubhir vṛtaḥ |

uttaraṃ nagaradvāraṃ rāvaṇaḥ svayam āsthitaḥ || (6.37.13) ||

Laporan yang sama diulang: Rāvaṇa, amat gelisah, berdiri di pintu utara kota, dikelilingi oleh beribu-ribu Rākṣasa yang bersenjata.

उत्तरम्northern
उत्तरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; नगरद्वारम् इति विशेषणम्
नगरद्वारम्city-gate
नगरद्वारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnagara + dvāra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘नगरस्य द्वारम्’; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
रावणःRāvaṇa
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-nirdeśa (कर्तृनिर्देश)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः-प्रत्ययार्थक (reflexive emphatic)
आस्थितःstood stationed
आस्थितः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘stood/occupied’

"Ravana himself stands at the north gate of Lanka, highly agitated surrounded by many thousands of Rakshasas wielding weapons."

R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas
L
Laṅkā
N
Northern gate

FAQs

As in 6.37.12: unrighteous action breeds fear and agitation; Dharma is steadiness grounded in justice and truth.

A repeated/overlapping transmission reiterating Rāvaṇa’s position at the northern gate with vast troops.

Command presence, though shadowed by anxiety.