लङ्काद्वारव्यूहवर्णनम् / Disposition at the Gates of Lanka
राक्षसानांसहस्रैस्तुबहुभिश्शस्त्रपाणिभिः ।।।।युक्तःपरमसंविग्नोराक्षर्भहुभिर्वृतः ।उत्तरंनगरद्वारंरावणस्स्वयमास्थितः ।।।।
rākṣasānāṃ sahasrais tu bahubhiḥ śastrapāṇibhiḥ | yuktaḥ paramasaṃvigno rākṣasair bahubhir vṛtaḥ |
uttaraṃ nagaradvāraṃ rāvaṇaḥ svayam āsthitaḥ ||
Di pintu utara kota, Rāvaṇa sendiri berdiri—sangat gelisah—dikepung oleh ramai Rākṣasa beribu-ribu, masing-masing menggenggam senjata.
"Ravana himself stands at the north gate of Lanka, highly agitated surrounded by many thousands of Rakshasas wielding weapons."
A ruler’s inner state matters: agitation born of wrongdoing destabilizes judgment; Dharma emphasizes self-mastery and just conduct as the basis of steady leadership.
Rāvaṇa personally takes position at Laṅkā’s northern gate with a massive armed guard.
Personal assumption of command (courage/defiance), contrasted with inner unrest.