Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

माल्यवानुपदेशः

Malyavan’s Counsel, Portents in Laṅkā, and the Proposal of Alliance

भवतश्चाप्यहंवेमदियुद्धेसत्यपराक्रमान् ।।।।तूषिकानीक्षतोऽन्योन्यंविदित्वारामविक्रमम् ।

bhavataścāpy ahaṃ vema di yuddhe satyaparākrāmān |

tūṣikān īkṣato'nyonyaṃ viditvā rāmavikramam ||

Aku juga mengetahui kamu semua benar-benar gagah dalam peperangan; namun setelah memahami keperkasaan Rāma, kamu diam sahaja, saling memandang antara satu sama lain.

bhavataḥof you
bhavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootbhavant (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्राय, पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; ‘of you’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
vemaknow
vema:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलिट् (Perfect), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद; ‘वेमि/वेम’ = I know
ad(particle)
ad:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootad (अव्यय)
Formपाठभेद/अवग्रह-चिह्नस्थाने; अत्र ‘अद्’ इति निपातवत् (possibly metrical filler)
yuddhein war
yuddhe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
satya-parākramān(you) of true valor
satya-parākramān:
Karma (कर्म/object of knowing)
TypeAdjective
Rootsatya + parākrama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘सत्यः पराक्रमः येषाम्’), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (भवतः)
tūṣikānsilent
tūṣikān:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Roottūṣika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘तूषिक’ = silent/mute
īkṣataḥlooking
īkṣataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootīkṣ (धातु)
Formशतृ/शानच्-सम्भव (present participle) रूप; अत्र द्विवचन/बहुवचन-सम्बन्धे ‘ईक्षतः’ = (you) looking
anyonyaṃat each other
anyonyaṃ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् परस्परार्थे क्रियाविशेषण (mutually/each other)
viditvāhaving known
viditvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive), ‘विदित्वा’ = having known
rāma-vikramamRama's prowess
rāma-vikramam:
Karma (कर्म/object of knowing)
TypeNoun
Rootrāma + vikrama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘रामस्य विक्रमः’), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

"Best among men and foremost of counsellors, mighty Malyavan beholding Ravana, the Lord of Rakshasas and keenly observing his mind (that Ravana is not liking the counsel) remained silent."।। ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēpañcatriṅśassargaḥ ।।This is the end of the thirty fifth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

R
Rāma

FAQs

Dharma in leadership includes honest appraisal of circumstances; silence born of fear or confusion must be replaced by truthful deliberation and responsible action.

Mālyavān points out that despite the rākṣasas’ reputed bravery, knowledge of Rāma’s might has made them hesitant and silent.

Truthfulness (satya) in assessment—acknowledging an opponent’s strength without self-deception.