Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

माल्यवानुपदेशः

Malyavan’s Counsel, Portents in Laṅkā, and the Proposal of Alliance

रुदतांवाहनानांचप्रपवन्त्यौस्रबिन्दवः ।ध्वजाध्वस्ताविवर्णाश्चनप्रभान्तियथापुरम् ।।।।

rudatāṃ vāhanānāṃ ca prapavanty asrabindavaḥ |

dhvajādhvastā vivarṇāś ca na prabhānti yathā puram ||

Dari tunggangan yang seakan menangis, titisan air mata jatuh; dan panji-panji serta kuda dan gajah yang diselaputi debu tampak pudar, tidak lagi bersinar seperti dahulu.

रुदताम्of (those) weeping
रुदताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootरुद् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle) ‘रुदत्’; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘of those weeping’
वाहनानाम्of the mounts/vehicles
वाहनानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवाहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
प्रपवन्तिfall down
प्रपवन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; उपसर्ग: प्र-
अस्रबिन्दवःdrops of tears
अस्रबिन्दवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्र-बिन्दु (प्रातिपदिक; अस्र + बिन्दु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ध्वजाध्वस्ताःwith banners destroyed / bannerless
ध्वजाध्वस्ताः:
Karta-anvaya (कर्ता-अन्वय)
TypeAdjective
Rootध्वज-अध्वस्त (प्रातिपदिक; अध्वस्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
विवर्णाःdiscoloured
विवर्णाः:
Karta-anvaya (कर्ता-अन्वय)
TypeAdjective
Rootविवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
प्रभान्तिshine
प्रभान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; प्र- उपसर्ग
यथाas
यथा:
Upamana (उपमान/standard of comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (comparative/manner)
पुरम्formerly / as before
पुरम्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Rootपुरम् (अव्यय; ‘formerly’)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)

"With tear drops falling from the eyes of weeping horses and elephants (carrying army) they are discoloured by dust and are not shining like before."

D
dhvaja (banners)

FAQs

Dharma includes responsibility for collective wellbeing; when leadership deviates, even the symbols of power (army, banners, mounts) are portrayed as losing auspiciousness.

Further ominous signs appear in Lanka’s military sphere—animals and insignia behave inauspiciously, reinforcing the prophecy of defeat.

Sobriety and moral accountability—recognizing that power without righteousness cannot sustain prosperity or splendor.