Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

माल्यवानुपदेशः

Malyavan’s Counsel, Portents in Laṅkā, and the Proposal of Alliance

तेषांप्रभावोदुर्धर्षःप्रदीप्तइवपावकः ।।6.35.18।।तपसाभावितात्मानोधर्मस्यानुग्रहेरताः ।मुख्यर्यज्ञैर्यजन्त्येतेनित्यंतैस्सैर्द्विजातयः ।।6.35.19।।जुह्वत्यनगींश्चविधिवद्वेदांश्चोच्चैरधीयते ।अभिभूयचरक्षांसिब्रह्मघोषानुदैरयन् ।।6.35.20।।दिशोऽपिविद्रुतास्सर्वेस्तनयित्नुरिवोष्णगे ।

juhvaty anagnīṃś ca vidhivad vedāṃś coccair adhīyate |

abhibhūya ca rakṣāṃsi brahmaghoṣān udairayan ||

diśo 'pi vidrutāḥ sarve stanayitnur ivoṣṇage |

Mereka mempersembahkan oblation ke dalam api menurut tata cara dan melantunkan Veda dengan suara lantang; lalu, setelah menundukkan para rākṣasa, mereka mengumandangkan brahma-ghoṣa. Maka rākṣasa pun berhamburan ke segala arah, bagaikan awan yang tercerai-berai oleh panas musim kemarau.

तेषुin those
तेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्; सर्वनाम
तेषुin each of those
तेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्; पुनरुक्ति (distributive)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
देशेषुin regions/places
देशेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्
पुण्येषुholy
पुण्येषु:
अधिकरण-विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (qualifying देशेषु)
एवindeed/only
एव:
सम्बन्ध-बोधक (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
दृढव्रतैःby firm-vowed (ascetics)
दृढव्रतैः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootदृढ-व्रत (प्रातिपदिक; दृढ + व्रत)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
चर्यमाणम्being practiced/performed
चर्यमाणम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of तपः)
TypeAdjective
Rootचर्यमाण (कृदन्त-प्रातिपदिक; √चर्)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; वर्तमानकृदन्त (present passive participle)
तपःausterity
तपः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
तीव्रम्intense
तीव्रम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतीव्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying तपः)
सन्तापयतिtorments/heats up
सन्तापयति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootसम्-तप् (धातु; causative sense)
Formलट्-लकारः, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
राक्षसान्rakshasas
राक्षसान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्

"Their power is difficult to overcome as they are pure souls and blazing like fire by their austerity. They follow virtues faithfully intending to acquire merit like brahmanas. They are standing firmly curbing their senses doing sacrifices offering oblations into sacrificial fires following tradition. Having subdued the Rakshasas, they are continuing to recite Vedas and on hearing Vedas the Rakshasas are running away in different directions like the rain cloud is scattered in the hot season."

R
Rakṣasas
V
Vedas
A
agni (sacrificial fire)
D
directions (diśaḥ)

FAQs

Truth-bearing sacred speech (Vedic recitation) and disciplined ritual action are portrayed as forces that protect order (dharma) and disperse destructive tendencies (adharma).

The narrative depicts the sages’ rites and chanting as spiritually overpowering the Rakshasas, causing them to scatter in fear.

Purity and right practice—steadfast adherence to proper method (vidhi) and truthful sacred utterance.