Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

शुकसारणनिग्रहः / Ravana Rebukes Suka and Sārana; Spies Reconnoiter Rama’s Camp

रिपूणांप्रतिकूलानांयुद्धार्थमभिवर्तताम् ।उभाभ्यांसदृशंनामवक्तुमप्रस्तवेस्तवम् ।।।।

ripūṇāṃ pratikūlānāṃ yuddhārtham abhivartatām | ubhābhyāṃ sadṛśaṃ nāma vaktum aprastave stavam ||

“Tatkala kita sedang mara untuk berperang melawan musuh yang memusuhi, patutkah kamu berdua melantunkan pujian kepada mereka pada saat yang tidak pada tempatnya ini?”

रिपूणाम्of enemies
रिपूणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
प्रतिकूलानाम्hostile, adverse
प्रतिकूलानाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रतिकूल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); विशेषणम् (adjective) रिपूणाम्-सम्बद्धम्
युद्धार्थम्for the sake of war
युद्धार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootयुद्ध + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: युद्धस्य अर्थः); द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
अभिवर्तताम्let them advance/turn towards (for attack)
अभिवर्तताम्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअभि√वृत् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद (Parasmaipada)
उभाभ्याम्by you two / by both of you
उभाभ्याम्:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), द्विवचन (Dual); (सर्वनाम-प्रयोग/Pronominal)
सदृशम्befitting, suitable
सदृशम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विशेषणम् स्तवम्-सम्बद्धम्
नामindeed, really
नाम:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; निपात (particle) — emphasis/indeed
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Intended action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive/तुमन्त), अव्ययवत् प्रयोगः
अप्रस्तवेin an inappropriate occasion
अप्रस्तवे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative context)
TypeAdjective
Rootअप्रस्तव (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine/Neuter-usage possible); विशेषणम् (in an improper context)
स्तवम्praise, eulogy
स्तवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्तव (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)

"Is it appropriate for both of you to praise the enemy this way before war?"

R
Rāvaṇa
Ś
Śuka
S
Sāraṇa
R
ripu (enemy)

FAQs

It points to propriety (aucitya) in speech and timing; however, dharma also values truth even when inconvenient—so the verse illustrates how ego can reject truthful assessment as “inappropriate.”

On the eve of conflict, Śuka and Sāraṇa have conveyed observations that sound like admiration of the opposing side; Rāvaṇa interprets this as misplaced praise.

Prudence and situational awareness in counsel (speaking truth effectively); Rāvaṇa’s response shows insecurity rather than strategic receptivity.