वानरमुख्य-परिचयः
Catalogue of Principal Vānara Leaders
कोहिनामसपत्नोमांसमरेजेतुमर्हति ।इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणोराक्षसाधिपः ।।।।आरुरोहततश्रशीमान् प्रासादंहिमपाण्डुरम् ।बहुतालसमुत्सेधंरावणोऽथदिदृक्ष्या ।।।।
ko hi nāma sapatno māṃ samare jetum arhati |
ity uktvā paruṣaṃ vākyaṃ rāvaṇo rākṣasādhipaḥ ||6.26.04||
āruroha tataḥ śrīmān prāsādaṃ himapāṇḍuram |
bahutālasamutsedhaṃ rāvaṇo 'tha didṛkṣayā |
“Siapakah yang dapat menjadi seteru aku dan menewaskan aku dalam peperangan?” Setelah mengucapkan kata-kata yang keras itu, Rāvaṇa, raja para Rākṣasa, pun menaiki istana yang gemilang, putih laksana salju, menjulang setinggi banyak pohon palma, demi memandang (pasukan yang mendatang).
"Fifty lakhs of best warriors are under him. They are in separate units."
The verse illustrates how arrogance (mada) and harsh speech undermine dharma: self-exaltation blinds one to reality and sets the stage for downfall, a recurring Ramayana warning against adharma rooted in pride.
Rāvaṇa boasts that no rival can defeat him and then ascends his palace to visually assess the enemy host outside Laṅkā.
By contrast rather than praise: it foregrounds Rāvaṇa’s overconfidence and lack of humility, traits the epic treats as moral failings opposed to dharmic self-restraint.