Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

लङ्कानिरीक्षणं व्यूहविन्यासश्च

Survey of Lanka and Deployment of the Battle Formation

ततश्शुश्रुवुराक्रुष्टंलङ्कायांकाननौकसः ।भेरीमृदङ्गसङ्घुष्टंतुमुलंरोमहर्षणम् ।।।।

tataḥ śuśruvur ākruṣṭaṃ laṅkāyāṃ kānanaukasaḥ |

bherīmṛdaṅgasaṅghuṣṭaṃ tumulaṃ romaharṣaṇam ||

Kemudian bala tentera penghuni rimba mendengar dari dalam Laṅkā suatu hiruk-pikuk yang garang; dentuman bhērī dan mṛdaṅga bergema dahsyat, menggetarkan jiwa hingga bulu roma meremang.

tataḥthen
tataḥ:
Kālādhi karaṇa / Kriyāviśeṣaṇa (काल/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (then)
śuśruvuḥheard
śuśruvuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
ākruṣṭama loud cry
ākruṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā-√kruś (धातु) + kta (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (as noun-adj: ‘a cry’)
laṅkāyāmin Lanka
laṅkāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
kānana-aukasaḥthe forest-dwellers (vanaras)
kānana-aukasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkānana (प्रातिपदिक) + okas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘dwellers of the forest’
bhērī-mṛdaṅga-saṅghuṣṭamresounding with drums
bhērī-mṛdaṅga-saṅghuṣṭam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhērī (प्रातिपदिक) + mṛdaṅga (प्रातिपदिक) + saṅghuṣṭa (कृदन्त; √ghuṣ घोषे)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘resounding with kettledrums and drums’
tumulamtumultuous
tumulam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottumula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
roma-harṣaṇamhair-raising
roma-harṣaṇam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootroma (प्रातिपदिक) + harṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘causing hair-raising’

There upon having settled down, the army hordes heard from Lanka terrific and tumultuous noise of drums and percussion instruments that caused horripilation.

L
Lanka
V
Vanaras

FAQs

Dharma in conflict requires readiness without moral collapse: the verse frames the gravity of war, urging steadiness rather than panic.

As the Vanara army is positioned, they hear thunderous war-drums and uproar from Laṅkā, signaling escalation.

Courage and composure in the face of fear-inducing signs.