लङ्कानिरीक्षणं व्यूहविन्यासश्च
Survey of Lanka and Deployment of the Battle Formation
ततस्सभयसंविग्नस्तदाराज्ञाभिचोदितः ।वचनंप्रत्युवाचेदंराक्षसाधिपमुत्तमम् ।।6.24.27।।सागरस्योत्तरेतीरेऽब्रवंतेवचनंतथा ।यथासन्धेशमक्लिष्टंसान्त्वयन् श्लक्ष्णयागिरा ।।6.24.28।।
tatas sabhayasaṃvignas tadā rājñābhicoditaḥ |
vacanaṃ pratyuvācedaṃ rākṣasādhipam uttamam |
sāgarasyottare tīre 'bravaṃ te vacanaṃ tathā |
yathāsandeśam akliṣṭaṃ sāntvayan ślakṣṇayā girā ||
Kemudian Śuka, takut dan terguncang, atas dorongan titah raja, menjawab raja Rākṣasa: “Di pantai utara samudera, hamba mengucapkan pesan tuanku sebagaimana diberikan, dengan lembut dan menenteramkan, tanpa mengubahnya sedikit pun.”
Then Suka who was caught by fear, having been asked by the king, trembling away thus replied to the Rakshasa king. "I went to the northern shore of the ocean and delivered gently the speech just as it was conveyed by you."
A dharmic messenger preserves satya by conveying the message unchanged, and preserves peace by choosing gentle, non-provocative speech.
This repeats Śuka’s explanation of how he delivered Rāvaṇa’s message.
Truthfulness and composure under pressure.