Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

लङ्कानिरीक्षणं व्यूहविन्यासश्च

Survey of Lanka and Deployment of the Battle Formation

रावणःप्रहसन्नेवशुकंवाक्यमुवाचह ।।।।किमिमौतेसितौपक्षौलूनपक्षश्चदृश्यसे ।कच्चिन्नानेकचित्तानांतेषांत्वंवशमागतः ।।।।

rāvaṇaḥ prahasann eva śukaṃ vākyam uvāca ha |

kim imau te sitau pakṣau lūnapakṣaś ca dṛśyase |

kaccin nānaikacittānāṃ teṣāṃ tvaṃ vaśam āgataḥ ||

Rāvaṇa sambil tertawa berkata kepada Śuka: “Mengapa kedua sayapmu yang putih itu terikat begitu? Engkau tampak seperti yang telah dipotong sayapnya. Jangan-jangan engkau telah jatuh ke dalam kuasa Vanara yang hati mereka tidak tetap itu?”

rāvaṇaḥRāvaṇa
rāvaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
prahasanlaughing
prahasan:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-has (धातु) + śatṛ (शतृ, कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with rāvaṇaḥ
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
śukamŚuka
śukam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśuka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vākyamspeech/words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
haindeed/forsooth
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormNarrative particle (ह-अव्यय)
kimwhy?/what?
kim:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used adverbially (प्रश्न-अव्यय)
imauthese two
imau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
teyour
te:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
sitauwhite
sitau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन); agrees with pakṣau
pakṣauwings
pakṣau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
lūnapakṣaḥwith clipped wings
lūnapakṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootlūna (lu धातु + क्त) + pakṣa (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि): lūna-pakṣa = 'one whose wings are cut'; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective of tvam
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
dṛśyaseyou appear
dṛśyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Ātmanepada (आत्मनेपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); passive/appearance sense: 'you are seen/appear'
kaccitsurely?/I hope
kaccit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkaccit (अव्यय)
FormInterrogative particle (प्रश्न-अव्यय), often 'I hope/surely?'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
anekacittānāmof the fickle-minded
anekacittānām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक) + citta (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय): aneka-citta = 'many-minded/fickle'; Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); qualifies teṣām
teṣāmof them
teṣām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग/सामान्य), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vaśamcontrol/power
vaśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āgataḥhave come/entered
āgataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु) + kta (क्त, कृदन्त)
FormPast active/resultative participle (क्त-कृदन्त used predicatively), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); with tvam: 'you have come (into)'

Laughing at Suka, Ravana spoke these words. "Why are your wings fastened? Your wings have been clipped, it appears!. I suppose you have not fallen under the clutches of the fickle minded Vanaras!"

R
Ravana
S
Suka
V
Vanaras

FAQs

The verse highlights adharma through ridicule and suspicion: a ruler who mocks and distrusts his own envoy weakens truthful counsel and just governance.

Śuka returns injured and frightened; Rāvaṇa reacts by laughing and questioning whether Śuka has been subdued or compromised.

Negatively, Rāvaṇa’s lack of rājanīti grounded in dharma—he uses scorn instead of attentive inquiry.