Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

लङ्कानिरीक्षणं व्यूहविन्यासश्च

Survey of Lanka and Deployment of the Battle Formation

जघनंकपिसेनायाःकपिराजोऽभिरक्षतु ।पश्चार्धमिवलोकस्यप्रचेतास्तेजसावृतः ।।।।

jaghanaṁ kapisēnāyāḥ kapirājo 'bhirakṣatu | paścārdham iva lokasya pracetās tejasāvṛtaḥ ||

Biarlah raja Vānara melindungi bahagian belakang bala tentera kera, sebagaimana Pracetas yang berselubung sinar gemilang menjaga arah barat dunia.

jaghanamthe rear/hips (rear section)
jaghanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjaghana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kapisenāyāḥof the monkey army
kapisenāyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदिक) + senā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: kapi-senā = 'monkey-army'; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
kapirājaḥthe monkey-king (Sugrīva)
kapirājaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: kapi-rāja = 'king of monkeys'; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
abhirakṣatulet him guard/protect
abhirakṣatu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-rakṣ (धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
paścārdhamthe western half/rear half
paścārdham:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpaścārdha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ivaas/like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-अव्यय)
lokasyaof the world
lokasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
pracetāḥPracetā (Varuṇa-like one)
pracetāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpracetā (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); epithet/name
tejasāwith brilliance
tejasā:
Hetu/Instrument (हेतु/करण)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
āvṛtaḥcovered/enveloped
āvṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-vṛ (धातु) + kta (क्त, कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with pracetāḥ

"Just as Pracheta who is covered by brilliance, rules the western side of the world, let the king of Vanaras protect the hips and loin portion of the Vanara army."

S
Sugrīva (Kapirāja)
V
Vanara army

FAQs

Dharma of guardianship: even the rear—often most vulnerable—must be protected by the most responsible authority.

Rāma assigns Sugrīva the duty of securing the army’s rear, using a cosmic simile to stress its importance.

Sugrīva’s kingly duty (rājadharma): protection and steadiness rather than mere display of force.