Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

विभीषणाभिषेकः

The Consecration of Vibhishana and Counsel on Crossing the Ocean

प्रकृत्याधर्मशीलस्यराघवस्याप्यरोचत ।।6.19.34।।सलक्ष्मणंमहातेजास्सुग्रीवंचहरीश्वरम् ।सत्क्रियार्थंक्रियादक्षंस्मितपूर्वमुवाचह ।।6.29.35।।

prakṛtyā dharmaśīlasya rāghavasyāpy arocata ||6.19.34||

Dan nasihat itu pun berkenan di hati Rāghava, yang menurut fitrahnya teguh berpegang pada Dharma.

prakṛtyāby nature
prakṛtyā:
Hetu/Instrument (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; adverbial-instrumental ‘by nature’
dharma-śīlasyaof the righteous-natured
dharma-śīlasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + śīla (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; तत्पुरुषः ‘धर्मे शीलं यस्य/धर्मशीलः’; adjective to rāghavasya
rāghavasyaof Raghava (Rama)
rāghavasya:
Sampradāna/Genitive relation (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; particle (अपि = also/even)
arocatawas pleasing/approved
arocata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ruc (धातु) + ā- (उपसर्ग)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
sa-lakṣmaṇamtogether with Lakshmana
sa-lakṣmaṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (सह) (अव्यय-उपसर्गवत्) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः ‘सह लक्ष्मणेन’; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; adjective to sugrīvam/harīśvaram as addressed/mentioned
mahā-tejāḥthe mighty/brilliant one
mahā-tejāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः; subject of uvāca
sugrīvamSugriva
sugrīvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
harīśvaramlord of the Vanaras
harīśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootharīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः ‘हरीणाम् ईश्वरः’
sat-kriyā-arthamfor due courtesy/for the intended rite
sat-kriyā-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + kriyā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकभावे, द्वितीया (2nd) एकवचन; तत्पुरुषः ‘सत्क्रियायाः अर्थम्’ (for the purpose of proper reception/act)
kriyā-dakṣamskilled in action
kriyā-dakṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkriyā (प्रातिपदिक) + dakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः ‘क्रियायां दक्षः’; adjective (to sugrīvam/harīśvaram)
smita-pūrvamsmilingly
smita-pūrvam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsmita (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः; adverbial accusative ‘with a smile first/smilingly’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
haindeed/for emphasis
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय; narrative particle (स्मरण/इतिवृत्तसूचक)

To Rama who was by nature righteous the advice (of Vibheeshana) was pleasing. To the brilliant Lakshmana of skilful action, to Sugriva the king of monkeys, Rama said smilingly.

R
Rāghava (Rāma)

FAQs

A dharmic leader welcomes good counsel that aligns with righteousness, not merely what is expedient or pride-affirming.

Rāma hears the proposed approach regarding the ocean/bridge and finds it agreeable.

Rāma’s dharma-oriented discernment—approval of advice consistent with righteous conduct.