Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

रावणवधः — The Slaying of Ravana

Brahmāstra Discharge

गतासुर्भीमवेगस्तुनैरृतेन्द्रोमहाद्युतिः ।पपातस्यन्दनाद्भूमौवृत्रोवज्रहतोयथा ।।।।

gatāsur bhīmavegas tu nairṛtendro mahādyutiḥ |

papāta syandanād bhūmau vṛtro vajrahato yathā ||

Kehilangan nyawa, raja para rākṣasa—dahsyat kelajuannya, gemilang kewibawaannya—terjatuh dari keretanya ke bumi, bagaikan Vṛtra yang ditumbangkan oleh halilintar Indra.

गतासुःlifeless, with life gone
गतासुः:
कर्ता-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootगत + असु (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समासः (गताः असवः यस्य); पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम्
भीमवेगःof terrible speed
भीमवेगः:
कर्ता-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootभीम + वेग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम्
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-वाचक-अव्ययम् (particle: but/indeed)
नैरृतेन्द्रःlord of the Rakshasas
नैरृतेन्द्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनैरृत + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (नैरृतानाम् इन्द्रः); पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्
महाद्युतिःof great splendor
महाद्युतिः:
कर्ता-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootमहा + द्युति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम्
पपातfell
पपात:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः एकवचनम्, परस्मैपदम्
स्यन्दनात्from the chariot
स्यन्दनात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootस्यन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे पञ्चमी-एकवचनम् (Ablative singular)
भूमौon the ground
भूमौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular)
वृत्रःVṛtra
वृत्रः:
उपमान (Upamāna)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Nominative singular; upamāna)
वज्रहतःslain by the thunderbolt
वज्रहतः:
उपमान-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootवज्र + हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (वज्रेण हतः); क्त/PPP; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying वृत्रः)
यथाjust as
यथा:
उपमा-सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा/प्रकार-वाचक-अव्ययम् (indeclinable: as/just as)

The king of Rakshasas, who possessed terrific speed and courage, having lost life, fell on earth like Vrttra struck down by thunderbolt.

R
Rāvaṇa
S
syandana (chariot)
V
Vṛtra
V
vajra (thunderbolt)
I
Indra (implied by vajra)

FAQs

Adharma, however formidable, is ultimately brought down by the moral order of the world—here expressed through a cosmic simile (Vṛtra and the vajra).

Rāvaṇa’s lifeless body falls from his chariot onto the earth after being slain.

Rāma’s righteous resolve is implied: victory comes through adherence to dharma rather than mere force.