रावणवधः — The Slaying of Ravana
Brahmāstra Discharge
तंदृष्टवापतितंभूमौहतशेषानिशाचराः ।हतनाधाभयत्रस्तास्सर्वतस्सम्प्रदुद्रुवुः ।।।।
taṃ dṛṣṭvā patitaṃ bhūmau hataśeṣā niśācarāḥ |
hatanāthā bhayatrastāḥ sarvatas sampradudruvuḥ ||
Melihat dia rebah di bumi, para pengembara malam yang masih tinggal—kehilangan tuan kerana rajanya telah terbunuh—diliputi takut, lalu lari bertempiaran ke segala arah.
Seeing their Lord killed and fallen on the ground, the leftover night rangers fled all over in fear.
When a cause is rooted in adharma, it lacks inner stability; once the unjust leader falls, the structure collapses into fear and flight.
The surviving rākṣasas see Rāvaṇa dead on the ground and scatter in terror.
The verse highlights the contrast between dharmic unity (on Rāma’s side) and fear-driven disintegration (on Rāvaṇa’s side).