Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

चित्रकूटवर्णनम् (Description of Chitrakūṭa) / Rama Shows Sita Chitrakuta

बहुपुष्पफले रम्ये नानाद्विजगणायुते।विचित्रशिखरे ह्यस्मिन्रतवानस्मि भामिनि।।।।

bahu-puṣpa-phale ramye nānā-dvija-gaṇāyute | vicitra-śikhare hy asmin ratavān asmi bhāmini ||

Wahai kekasihku, sungguh aku terpikat pada gunung yang indah ini—puncaknya menakjubkan, sarat bunga dan buah, serta meriah dengan kawanan burung yang beraneka.

bahu-puṣpa-phalein (a place) with many flowers and fruits
bahu-puṣpa-phale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + puṣpa (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (बहुव्रीहि-like sense but form as locative adjective): bahūni puṣpāṇi phalāni ca yasmin; Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), qualifying asmin (mountain/place)
ramyedelightful
ramye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
nānā-dvija-gaṇa-āyutein (a place) filled with various flocks of birds
nānā-dvija-gaṇa-āyute:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय) + dvija (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक) + āyuta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: dvija-gaṇaiḥ āyutam (endowed with flocks of birds of many kinds); Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
vicitra-śikhareon a mountain with wondrous peaks
vicitra-śikhare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक) + śikhara (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: vicitraṃ śikharaṃ yasmin; Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात/अवधारण)
asminin/on this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Neuter/Masculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
ratavānfond/attached
ratavān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootrata (कृदन्त, √ram 'to delight')
FormPast participle with possessive suffix -vant (मतुप्/वन्त): 'one who is attached'; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्ति) (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तम), Ekavacana (एकवचन)
bhāminiO lovely lady
bhāmini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)

O lovely Sita, I am enamoured of this delightful mountain with its enchanting peaks laden with abundance of flowers and fruits and flocked by different kinds of birds.

R
Rāma
S
Sītā
C
Citrakūṭa (implied)
B
birds (dvija)

FAQs

Dharma is cultivated through simplicity and gratitude: valuing the forest’s gifts over palace luxury reflects self-control and a truthful acceptance of one’s circumstances.

Rāma continues speaking to Sītā, affirming his affection for Citrakūṭa’s beauty and abundance.

Rāma’s santoṣa (contentment) and steadiness—he finds joy without compromising duty.