Ramayana Ayodhya Kanda Sarga 86
Ayodhya KandaSarga 8625 Verses

Sarga 86

लक्ष्मणगुणवर्णनम् — Lakshmana’s Vigil and Guha’s Testimony

अयोध्याकाण्ड

Sarga 86 berpusat pada kewaspadaan sepanjang malam dan ratapan di tebing sungai, ketika ketua rimba Guha menyatakan kepada Bharata perihal watak Lakṣmaṇa. Guha terlebih dahulu melaporkan bahawa Lakṣmaṇa tetap berjaga, bersenjata dan waspada semata-mata demi melindungi Śrī Rāma; lalu menawarkan peraduan yang telah disediakan, menegaskan dharma persahabatan dan dharma memuliakan tetamu yang bersifat melindungi. Ucapannya menampilkan kesetiaan sebagai disiplin yang nyata—senjata digenggam, tidur ditolak—serta sebagai akhlak: mencari kemuliaan dan dharma melalui khidmat kepada Rāma. Kemudian suasana menjadi sangat pilu: Bharata tidak mampu tidur memikirkan Rāma yang berbaring di atas rumput bersama Sītā. Baginda merasakan pertentangan antara Rāma yang tidak terkalahkan di medan perang dengan Rāma yang secara sukarela menanggung laku tapa dalam buangan. Bharata menjangka kewafatan Daśaratha yang hampir tiba dan dukacita istana yang melelahkan, seolah-olah bumi menjadi “janda” tanpa raja. Saat fajar, di tebing Bhāgīrathī, Rāma dan Lakṣmaṇa mengenakan jaṭā (rambut gimbal pertapa). Guha menyeberangkan mereka dengan perahu; Sītā memakai pakaian kulit kayu, dan Rāma-Lakṣmaṇa berangkat bersenjata serta berjaga menuju hutan—ikon kuasa kṣātra yang diarahkan ke jalan asketis dalam pengasingan.

Shlokas

Verse 1

आचचक्षेऽथ सद्भावं लक्ष्मणस्य महात्मनः।भरतायाप्रमेयाय गुहो गहनगोचरः।।।।

Kemudian Guha—yang arif akan jalan rimba—menceritakan kepada Bharata, insan bernilai tak terukur, tentang budi luhur dan kebajikan Laksmana yang berhati besar.

Verse 2

तं जाग्रतं गुणैर्युक्तं शरचापासिधारिणम्।भ्रातृगुप्त्यर्थमत्यन्तमहं लक्ष्मणमबृवम्।।।।

Melihat Lakṣmaṇa berjaga sepenuhnya, berhias kebajikan, memegang anak panah, busur dan pedang, semata-mata demi menjaga saudaranya, aku pun berkata kepadanya.

Verse 3

इयं तात सुखा शय्या त्वदर्थमुपकल्पिता।प्रत्याश्वसिहि शेष्वास्यां सुखं राघवनन्दन।।।।

“Wahai sahabat, hamparan yang nyaman ini disediakan untukmu. Tenangkanlah hati, wahai kegembiraan keturunan Raghu; berbaringlah di sini dan berehat dengan damai.”

Verse 4

उचितोऽयं जनस्सर्वो दुःखानां त्वं सुखोचितः।धर्मात्मंस्तस्य गुप्त्यर्थं जागरिष्यामहे वयम्।।।।

“Seluruh orang ini sudah biasa menanggung derita, sedangkan tuan terbiasa dengan kesenangan, wahai yang berjiwa dharma. Maka demi perlindungannya, kami akan berjaga.”

Verse 5

नहि रामात्प्रियतरो ममास्ति भुवि कश्चन।मोत्सुकोऽभूर्ब्रवीम्येतदप्यसत्यं तवाग्रतः।।।।

Bagiku, di muka bumi ini tiada sesiapa yang lebih kukasihi daripada Rāma. Janganlah tuanku gelisah; aku mengucapkan hal ini sebagai kebenaran di hadapanmu sendiri.

Verse 6

अस्य प्रसादादाशंसे लोकेऽस्मिन् सुमहद्यशः।धर्मावाप्तिं च विपुलामर्थकामौ च केवलम्।।।।

Dengan rahmat perkenannya, aku berharap memperoleh kemasyhuran yang agung di dunia ini; juga pencapaian dharma yang luas, serta artha dan kāma dalam kepenuhan.

Verse 7

सोऽहं प्रियसखं रामं शयानं सह सीतया।रक्षिष्यामि धनुष्पाणि स्सर्वै स्स्वैर्ज्ञातिभिस्सह।।।।

Maka aku, dengan busur di tangan, bersama seluruh kaum kerabatku, akan melindungi sahabatku yang tercinta, Rāma, ketika baginda berbaring beristirahat bersama Sītā.

Verse 8

न हि मेऽविदितं किञ्चिद्वनेऽस्मिंश्चरत स्सदा।चतुरङ्गं ह्यपि बलं प्रसहेम वयं युधि।।।।

Di rimba ini tiadalah sesuatu pun yang tidak kuketahui, kerana aku sentiasa berkelana di sini; dalam peperangan, kami pun mampu menahan walau bala tentera empat angkatan.

Verse 9

एवमस्माभिरुक्तेन लक्ष्मणेन महात्मना।अनुनीता वयं सर्वे धर्ममेवानुपश्यता।। ।।

Demikianlah, dengan kata-kata Lakṣmaṇa yang berhati luhur—yang sentiasa memandang kepada Dharma—kami semua ditenteramkan dan dipujuk.

Verse 10

कथं दाशरथौ भूमौ शयाने सह सीतया।शक्या निद्रा मया लब्धुं जीवितं वा सुखानि वा।।।।

Apabila Rama putera Dasaratha berbaring di tanah bersama Sita, bagaimana mungkin aku dapat tidur—atau bahkan hidup, atau merasai sedikit pun kesenangan?

Verse 11

यो न देवासुरैस्सर्वैश्शक्यः प्रसहितुं युधि।तं पश्य गुह संविष्टं तृणेषु सह सीतया।।।।

Wahai Guha, lihatlah: Rama—yang tidak mampu ditandingi di medan perang walau oleh para dewa dan asura semuanya—kini berbaring berehat di atas rumput, bersama Sita di sisinya.

Verse 12

महता तपसा लब्धो विविधैश्च परिश्रमैः।एको दशरथस्यैष पुत्रस्सदृशलक्षणः।।।।

Dengan tapa yang agung dan pelbagai jerih payah, putera Raja Daśaratha ini telah diperoleh; dialah satu-satunya—bertanda mulia, berakhlak sepadan dengan ayahandanya.

Verse 13

अस्मिन्प्रव्राजिते राजा न चिरं वर्तयिष्यति।विधवा मेदिनी नूनं क्षिप्रमेव भविष्यति।।।।

Apabila baginda itu dibuang negeri, raja tidak akan bertahan lama; nescaya bumi ini segera menjadi balu.

Verse 14

विनद्य सुमहानादं श्रमेणोपरताः स्त्रियः।निर्घोषो विरतो नूनमध्य राजनिवेशने।।।।

Sesudah meratap dengan jeritan yang dahsyat, para wanita istana kini terdiam kerana letih; nescaya hari ini hiruk-pikuk di kediaman diraja telah reda.

Verse 15

कौसल्या चैव राजा च तथैव जननी मम।नाशंसे यदि जीवेयुस्सर्वे ते शर्वरीमिमाम्।।।।

Aku tidak menyangka raja, Kausalyā, demikian juga ibuku—dan yang lain-lain—akan mampu bertahan hidup hingga malam ini berlalu.

Verse 16

जीवेदपि च मे माता शत्रुघ्नस्यान्ववेक्षया।दुःखिता या तु कौसल्या वीरसूर्विनशिष्यति।।।।

Ibuku mungkin masih hidup, kerana menjaga Śatrughna; tetapi Kausalyā—ibu kepada wira—akan binasa, dihancurkan oleh dukacita.

Verse 17

अतिक्रान्तमतिक्रान्तमनवाप्य मनोरथम्।राज्ये राममनिक्षिप्य पिता मे विनशिष्यति।।।।

Ayahandaku akan mangkat; harapan yang dikasihinya lenyap satu demi satu, kerana baginda tidak sempat menobatkan Rāma di takhta kerajaan.

Verse 18

सिद्धार्थाः पितरं वृत्तं तस्मिन्काले ह्युपस्थिते।प्रेतकार्येषु सर्वेषु संस्करिष्यन्ति भूमिपम्।।।।

Apabila saat itu tiba dan ayahandaku sampai ke keadaan demikian, mereka yang menyempurnakan segala upacara bagi yang telah mangkat untuk raja penguasa bumi akan mencapai tujuan mereka.

Verse 19

रम्यचत्वरसंस्थानां सुविभक्तमहापथाम्।हर्म्यप्रासादम्पन्नां सर्वरत्नविभूषिताम्।।।।गजाश्वरथसंबाधां तूर्यनादविनादिताम्।सर्वकल्याणसंपूर्णां हृष्टपुष्टजनाकुलाम्।।।।आरामोद्यानसंपूर्णां समाजोत्सवशालिनीम्।सुखिता विचरिष्यन्ति राजधानीं पितुर्मम।।।।

Di kota raja ayahandaku—indah dengan dataran dan simpang yang menawan, jalan-jalan besar tersusun rapi; kaya dengan rumah agam dan istana berhias segala permata; sesak dengan gajah, kuda dan rata; bergema dengan bunyi alat muzik perayaan; penuh segala kesejahteraan; dipadati rakyat yang gembira dan makmur; sarat dengan rimba, taman dan kebun; berseri dengan perhimpunan serta pesta—orang ramai akan berjalan dengan tenteram dan selesa.

Verse 20

रम्यचत्वरसंस्थानां सुविभक्तमहापथाम्।हर्म्यप्रासादम्पन्नां सर्वरत्नविभूषिताम्।।2.86.19।।गजाश्वरथसंबाधां तूर्यनादविनादिताम्।सर्वकल्याणसंपूर्णां हृष्टपुष्टजनाकुलाम्।।2.86.20।।आरामोद्यानसंपूर्णां समाजोत्सवशालिनीम्।सुखिता विचरिष्यन्ति राजधानीं पितुर्मम।।2.86.21।।

Di kota raja ayahandaku—indah dengan dataran dan simpang yang menawan, jalan-jalan besar tersusun rapi; kaya dengan rumah agam dan istana berhias segala permata; sesak dengan gajah, kuda dan rata; bergema dengan bunyi alat muzik perayaan; penuh segala kesejahteraan; dipadati rakyat yang gembira dan makmur; sarat dengan rimba, taman dan kebun; berseri dengan perhimpunan serta pesta—orang ramai akan berjalan dengan tenteram dan selesa.

Verse 21

रम्यचत्वरसंस्थानां सुविभक्तमहापथाम्।हर्म्यप्रासादम्पन्नां सर्वरत्नविभूषिताम्।।2.86.19।।गजाश्वरथसंबाधां तूर्यनादविनादिताम्।सर्वकल्याणसंपूर्णां हृष्टपुष्टजनाकुलाम्।।2.86.20।।आरामोद्यानसंपूर्णां समाजोत्सवशालिनीम्।सुखिता विचरिष्यन्ति राजधानीं पितुर्मम।।2.86.21।।

Di kota raja ayahandaku—indah dengan dataran dan simpang yang menawan, jalan-jalan besar tersusun rapi; kaya dengan rumah agam dan istana berhias segala permata; sesak dengan gajah, kuda dan rata; bergema dengan bunyi alat muzik perayaan; penuh segala kesejahteraan; dipadati rakyat yang gembira dan makmur; sarat dengan rimba, taman dan kebun; berseri dengan perhimpunan serta pesta—orang ramai akan berjalan dengan tenteram dan selesa.

Verse 22

अपिसत्यप्रतिज्ञेन सार्धं कुशलिना वयं।निवृत्ते समये ह्यस्मिन् सुखिताः प्रविशेमहि।।।।

Apabila tempoh yang ditetapkan ini berakhir, setelah Baginda menepati ikrar kebenaran—adakah kita akan dapat masuk semula ke (Ayodhyā) dengan bahagia, bersama Baginda, dalam keadaan selamat sejahtera?

Verse 23

परिदेवयमानस्य तस्यैवं सुमहात्मनः।तिष्ठतो राजपुत्रस्य शर्वरी साऽत्यवर्तत।।।।

Tatkala putera raja yang berhati agung itu berdiri meratap demikian, malam pun berlalu.

Verse 24

प्रभाते विमले सूर्ये कारयित्वा जटा उभौ।अस्मिन् भागीरथीतीरे सुखं सन्तारितौ मया।।।।

Pada waktu fajar, ketika matahari bersinar jernih, aku menyuruh kedua-duanya menggulung rambut menjadi jata di tebing Bhāgīrathī ini, lalu aku menyeberangkan mereka dengan mudah dan selamat.

Verse 25

जटाधरौ तौ द्रुमचीरवाससौ महाबलौ कुञ्जरयूथपोपमौ।वरेषुचापासिधरौ परन्तपौ व्यपेक्षमाणौ सह सीतया गतौ।।।।

Kedua-duanya—berambut jata, berpakaian kulit kayu; perkasa bagaikan ketua kawanan gajah; memegang busur, anak panah pilihan dan pedang; penumpas musuh—berangkat bersama Sītā, sambil memerhati sekeliling dengan waspada.

Frequently Asked Questions

The pivotal action is the refusal of comfort in service of protection: Lakṣmaṇa remains awake, armed, to guard Rāma, while Guha mobilizes his people to keep watch. The ethical dilemma is whether one may accept rest and normal civic life when the rightful prince embraces hardship—answered here by choosing vigilant service and shared austerity.

The sarga teaches that dharma is verified through conduct under deprivation: true loyalty is not sentiment alone but disciplined protection, truthful speech, and willing hardship. It also underscores the paradox of power: Rāma, unbeatable in battle, accepts a grass-bed, showing that moral authority can exceed political sovereignty.

The Bhāgīrathī (Gaṅgā) riverbank and crossing function as a liminal landmark—transitioning from royal Ayodhyā to forest exile. Cultural markers include adopting jaṭā (ascetic hair), wearing bark garments, and the forest-chief’s ferrying hospitality, all signaling the formal entry into vānaprastha-like exile discipline.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App