Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

चित्रकूटमार्गोपदेशः

Instructions for the Chitrakuta Route and the Yamuna Crossing

स पन्थाश्चित्रकूटस्य गत स्सुबहुशो मया।।।।रम्यो मार्दवयुक्तश्च वनदावैर्विवर्जितः।

sa panthāś citrakūṭasya gataḥ subahuśo mayā | ramyo mārdavayuktaś ca vanadāvair vivarjitaḥ ||

Itulah jalan menuju Citrakūṭa; aku telah melaluinya berkali-kali. Jalannya indah, lembut dipijak, dan terhindar daripada bahaya kebakaran hutan.

saḥthat
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
panthāḥpath
panthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpathin/panthan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
citrakūṭasyaof Chitrakuta
citrakūṭasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootcitrakūṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
gataḥtraversed
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgata (धातु √gam; क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘gone/traversed’
subahuśaḥmany times
subahuśaḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsu-bahuśas (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समासवत् अव्यय (adverb: very many times)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
ramyaḥbeautiful
ramyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of panthāḥ)
mārdavayuktaḥendowed with gentleness/smoothness
mārdavayuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmārdava-yukta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: मार्दवेन युक्तः (endowed with softness)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
vanadāvaiḥby forest-fires
vanadāvaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvana-dāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: वने दावाः (forest-fires); तृतीया ‘by/with respect to’ in sense of exclusion with vivarjita
vivarjitaḥfree from/avoiding
vivarjitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-varjita (धातु √vṛj/√varj; क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘devoid of’

That path leads to Chitrakuta. I had travelled through it several times. It is beautiful, smooth and safe from forest fires.

C
Citrakūṭa

FAQs

Dharma includes the duty of care through truthful, experience-based guidance—offering reliable information that reduces risk for those undertaking a righteous hardship.

Guha reassures the exiles about the route to Citrakūṭa, emphasizing its safety and ease based on his repeated travel.

Truthfulness (satya) joined with responsibility—speaking from direct knowledge for others’ welfare.