Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

चित्रकूटमार्गोपदेशः

Instructions for the Chitrakuta Route and the Yamuna Crossing

तेषां चैव स्वस्त्ययनं महर्षि स्स चकार ह।प्रस्थितांश्चैव तान्प्रेक्ष्य पिता पुत्रानिवान्वगात्।।।।

teṣāṃ caiva svastyayanaṃ maharṣiḥ sa cakāra ha | prasthitāṃś caiva tān prekṣya pitā putrān ivānvagāt ||

Maharṣi itu pun mengucapkan doa restu demi keselamatan perjalanan mereka; dan ketika melihat mereka berangkat, baginda turut mengiringi—bagaikan seorang bapa mengekori anak-anaknya sendiri.

teṣāmto them
teṣām:
Sampradana (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; 'of/to them'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चयार्थक)
svastyayanamblessing for safe journey
svastyayanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsvastyayana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of cakāra
maharṣiḥthe great sage
maharṣiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; pronoun referring to maharṣiḥ
cakāradid/made
cakāra:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
haindeed/for emphasis
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormParticle (स्मरण/वृत्तान्तसूचक)
prasthitāndeparted/setting forth
prasthitān:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootpra-sthā (धातु) + ta (कृत्)
FormPast participle (क्त); Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; qualifies tān
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
evaalso/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle
tānthem
tān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
prekṣyahaving seen
prekṣya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-īkṣ (धातु) + ya (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्); 'having seen'
pitāfather
pitā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
putrānsons
putrān:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमावाचक)
anvagātfollowed
anvagāt:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootanu-gam (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular; Parasmaipada

Those valiant sons of Dasaratha held the float (firmly) to help Sita step on to it. Then they crossed the river carefully.

M
Maharṣi (great sage)
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā

FAQs

Dharma is expressed as protective care and auspicious guardianship: the sage does not merely instruct from afar but blesses and accompanies them, embodying responsible guidance.

As Rāma’s party sets out, a great sage offers a ritual benediction for their safe passage and follows them with paternal concern.

Compassionate responsibility (anugraha) and guardianship—care that acts, not only advises.