Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः

Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa

एवमुक्तस्तु वचनं भरद्वाजेन राघवः।प्रत्युवाच शुभं वाक्यं रामः सर्वहिते रतः।।।।

evam uktas tu vacanaṃ bharadvājena rāghavaḥ | pratyuvāca śubhaṃ vākyaṃ rāmaḥ sarvahite rataḥ ||

Setelah berkata demikian oleh Bharadvāja, Rāma—yang sentiasa mengutamakan kesejahteraan semua—menjawab dengan kata-kata yang membawa berkat.

एवम्thus, in this way
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: 'thus/in this way')
उक्तःhaving been addressed
उक्तः:
Karta-anuguṇa viśeṣaṇa (कर्तृअनुगुण विशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'having been addressed/said to'
तुindeed, and
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: 'but/indeed')
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
भरद्वाजेनby Bharadvaja
भरद्वाजेन:
Kartṛ (कर्ता) in passive construction
TypeNoun
Rootभरद्वाज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
प्रत्युवाचreplied, spoke in return
प्रत्युवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + प्रति-उप (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (imperfect/past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
शुभम्auspicious
शुभम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying)
वाक्यम्statement, words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
सर्वहितेin the welfare of all
सर्वहिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + हित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष: सर्वस्य हितम्); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
रतःdevoted, engaged
रतः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootरम् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle used adjectivally); पुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; 'devoted/engaged'

Rama, ever devoted to the well-being of every one, heard Bharadwaja and replied to him with these auspicious words:

R
Rāma
B
Bharadvāja

FAQs

True dharma is not self-centered; it is oriented toward ‘sarvahita’—the welfare and peace of all affected.

The narration transitions from Bharadvāja’s offer to Rāma’s response, highlighting the ethical tone of Rāma’s reply.

Rāma’s sarvahita-bhāva—habitual concern for the common good, even while personally suffering exile.