Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.43.14Ayodhya Kanda, Sarga 43, Shloka 14

कौशल्याविलापः

Kausalya’s Lament and the Vision of Rama’s Return

प्रविशन्तौ कदाऽयोध्यां द्रक्ष्यामि शुभकुण्डलौ।उदग्रायुधनिस्त्रिंशौ सश्रृङ्गाविव पर्वतौ।।।।

praviśantau kadāyodhyāṃ drakṣyāmi śubhakuṇḍalau | udagrāyudhanistriṃśau saśṛṅgāv iva parvatau ||

Bilakah akan kulihat mereka memasuki Ayodhyā—beranting subang yang membawa tuah, senjata dan pedang terhunus terangkat tinggi—bagaikan dua gunung dengan puncak menjulang?

प्रविशन्तौ(the two) entering
प्रविशन्तौ:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeVerb
Rootpra√viś (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
कदाwhen?
कदा:
Sambandha (सम्बन्धः/temporal)
TypeIndeclinable
Rootkadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (interrogative)
अयोध्याम्Ayodhya (into)
अयोध्याम्:
Karma (कर्म/Goal as object of entering)
TypeNoun
Rootayodhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
द्रक्ष्यामिshall I see
द्रक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
शुभ-कुण्डलौwearing auspicious earrings
शुभ-कुण्डलौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक) + kuṇḍala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मधारयः (शुभे कुण्डले यस्य/ययोः)
उदग्र-आयुध-निस्त्रिंशौwith weapons and swords held high
उदग्र-आयुध-निस्त्रिंशौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudagra (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक) + nistriṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समासः (उदग्रे आयुधे निस्त्रिंशौ/निस्त्रिंशयुक्तौ; determinative)
स-शृङ्गौhaving peaks
स-शृङ्गौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह) + śṛṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपपद-तत्पुरुषः (शृङ्गैः सह = having peaks)
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्धः/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (particle of comparison)
पर्वतौtwo mountains
पर्वतौ:
Upamana (उपमान/Standard)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; उपमान (standard of comparison)

When shall I see both of them wearing auspicious ear-rings and holding poweful weapons (bows) and swords high, like two mountain peaks?

A
Ayodhyā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
W
weapons (āyudha)
S
sword (nistriṃśa)

FAQs

Dharma is linked to protection: righteous princes are envisioned as steady, elevated guardians—symbolized by mountain imagery—who uphold order and safety.

Kausalyā longs for a visual confirmation of her sons’ return, imagining their martial splendor as they enter the capital.

Courage and readiness to defend (kṣātra-vīrya), presented as dignified strength rather than aggression.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App