एकोनचत्वारिंशः सर्गः
Dasaratha’s Lament, Sumantra’s Commission, and Sita’s Vow of Marital Dharma
न त्वेवानागते काले देहाच्च्यवति जीवितम्।कैकेय्या क्लिश्यमानस्य मृत्युर्मम न विद्यते।।2.39.5।।योऽहं पावकसङ्काशं पश्यामि पुरतः स्थितम्।विहाय वसने सूक्ष्मे तापसाच्छादमात्मजम्।।2.39.6।।
yo 'haṃ pāvaka-saṅkāśaṃ paśyāmi purataḥ sthitam | vihāya vasane sūkṣme tāpasācchādam ātmajam || 2.39.6 ||
“Aku—yang melihat puteraku berdiri di hadapanku, bersinar laksana api, setelah menanggalkan pakaian halusnya dan mengenakan busana pertapa—namun tetap belum menemui ajal.”
'In the past I must have separated many from their children or harmed many living beings. That is why I think this calamity has befallen me.
Dharma as renunciation and obedience to truth-bound duty: Rāma’s adoption of ascetic garb embodies commitment to a righteous promise, even when it causes personal and familial anguish.
Daśaratha witnesses Rāma preparing for exile—removing royal clothes and donning ascetic attire—intensifying the king’s grief.
Rāma’s steadfastness and sacrificial obedience; Daśaratha’s helpless sorrow in the face of that righteous resolve.