Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सीताया वनानुगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

अनृतं बत लोकोऽयमज्ञानाद्यदि वक्ष्यति।तेजो नास्ति परं रामे तपतीव दिवाकरे।।2.30.4।।

anṛtaṃ bata loko ’yam ajñānād yadi vakṣyati |

tejo nāsti paraṃ rāme tapatīva divākare ||2.30.4||

Jika kerana kejahilan orang berkata bahawa pada Rama tiada sinar agung yang tertinggi, sungguh itu dusta; kerana cahaya-Nya menyala laksana matahari.

अनृतम्falsehood
अनृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वाक्ये विधेय (it is false)
बतalas/indeed
बत:
Bhava (भाव)
TypeIndeclinable
Rootबत (अव्यय)
Formविस्मय/खेदार्थक-अव्यय (alas/indeed)
लोकःthe world/people
लोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (लोकः)
अज्ञानात्out of ignorance
अज्ञानात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय
वक्ष्यतिwill say
वक्ष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेजःsplendour
तेजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
परम्supreme/great
परम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (तेजः)
रामेin Rama
रामे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (in Rama)
तपतिshines/burns
तपति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इवlike
इव:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय
दिवाकरेin the sun
दिवाकरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिवाकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; उपमान-अधिकरण (in the sun)

Alas! that will be a falschood if people out of ignorance say that there is no supreme splendour in Rama like the shining Sun.

R
Rama
S
Sita
S
sun (divākara)

FAQs

Satya (truthfulness) is upheld: one must not misjudge or speak falsely about a righteous person’s greatness; ignorance should not become public ‘truth’.

In the emotional exchange around exile, Sita’s speech (or sentiment) defends Rama’s inherent excellence against any potential public misunderstanding.

Devotion and discernment: Sita recognizes Rama’s inner ‘tejas’ (moral-spiritual radiance) and refuses to let false narratives stand.