Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

सीताया वनगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

अनन्यभावामनुरक्तचेतसंत्वया वियुक्तां मरणायनिश्चिताम्।नयस्व मां साधु कुरुष्व याचनाम्न ते मयाऽतो गुरुता भविष्यति।।।।

ananyabhāvām anuraktacetasaṃ

tvayā viyuktāṃ maraṇāya niścitām |

nayasva māṃ sādhu kuruṣva yācanāṃ

na te mayā 'to gurutā bhaviṣyati ||

Aku setia tanpa berbelah bahagi, hatiku terpaut padamu; jika terpisah darimu, aku telah bertekad menuju kematian. Bawalah aku, berkenanlah mengabulkan permohonanku—kerana aku, tuanku tidak akan terbeban.

अनन्यभावाम्with exclusive devotion
अनन्यभावाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनन्य + भाव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of माम्); समासः: अनन्य-भाव (तत्पुरुष) ‘having no other thought’
अनुरक्तचेतसम्with a devoted heart
अनुरक्तचेतसम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुरक्त + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of माम्); समासः: अनुरक्त-चेतस् (तत्पुरुष) ‘with attached mind’
त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa/Agent-instrument (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन
वियुक्ताम्separated (from you)
वियुक्ताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + युज् (धातु) → वियुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘separated’
मरणायfor death
मरणाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन
निश्चिताम्determined
निश्चिताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + चि (धातु) → निश्चित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘resolved/determined’
नयस्वtake/lead
नयस्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
साधुkindly/well
साधु:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formप्रशंसार्थक/विध्यर्थक-अव्यय (well/please)
कुरुष्वdo/fulfil
कुरुष्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
याचनाम्request/prayer
याचनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयाचना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात
तेto you/for you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन
मयाby me
मया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन
अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (therefore/from this)
गुरुताburden/heaviness
गुरुता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Since I have no thought other than you and my heart is (irretrievably) attached to youI have resolved to die if separated from you. Pray, be favourably disposed to take me. I shall not be a burden to you.

S
Sītā
R
Rāma
D
Death (maraṇa)

FAQs

Truthful commitment (satya) to one’s chosen dharma: Sītā openly states the consequence of separation and petitions for a path that preserves righteous unity.

Sītā makes a final, urgent plea to accompany Rāma, declaring that separation is unbearable and that she will not hinder him.

Single-minded devotion and frank truthfulness—she speaks plainly, taking responsibility for her own resolve.