Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

कौशल्यारामसंवादः

Kausalya–Rama Dialogue on Exile-Dharma

कः एतच्छ्रद्दधेच्छ्रुत्वा कस्य वा न भवेद्भयम्।गुणवान्दयितो राज्ञा राघवो यद्विवास्यते।।2.24.4।।

ka etac chraddadhec chrutvā kasya vā na bhaved bhayam |

guṇavān dayito rājñā rāghavo yad vivāsyate || 2.24.4 ||

Siapakah yang dapat mempercayainya setelah mendengar hal ini, dan siapakah yang tidak akan gentar: bahawa Rāghava, yang berbudi dan amat dikasihi raja, sedang dibuang negeri oleh baginda?

kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्न-सर्वनाम
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
śraddadhetwould believe
śraddadhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśrad-dhā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव
kasyaof whom/to whom
kasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; प्रश्न-सर्वनाम
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
bhavetwould be/arise
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
guṇavānvirtuous
guṇavān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootguṇavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
dayitaḥbeloved
dayitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdayita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
rājñāby the king
rājñā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
rāghavaḥRama
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
yatthat (namely)
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative particle) introducing content clause
vivāsyateis exiled
vivāsyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-vas (धातु)
Formलट्-लकार (Present, passive sense), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग: ‘is made to dwell away/exiled’

Go now, O my mighty-armed son! and come back safe. And on your return, delight me with your sweet, gentle utterances.

K
Kausalyā
R
Rāma
D
Daśaratha (implied as 'the king')

FAQs

The verse highlights the moral shock when royal action appears to contradict dharma: a virtuous, beloved prince being exiled by the king. It implicitly questions how rāja-dharma and personal affection can come into conflict.

Kausalyā reacts to the news that Rāma is to be sent to the forest; she expresses disbelief and fear at the reversal of expected justice.

Rāma’s guṇa (virtue/excellence) and his being dayita (deeply loved), underscoring that the suffering falls upon the most deserving.