Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

इति तस्य वच श्शृत्वा सान्त्वपूर्वमिवार्थवत्।अभ्यकीर्यत शोकेन भूय एव महीपतिः।।।।

iti tasya vacaḥ śrutvā sāntvapūrvam ivārthavat | abhyakīryata śokena bhūya eva mahīpatiḥ ||

Mendengar kata-kata itu yang sarat makna, seolah-olah dengan pujukan yang lembut, raja, tuan bagi bumi, sekali lagi ditenggelami dukacita.

itithus
iti:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative particle (इत्यादि-वाचक)
tasyaof him
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
vacaḥwords/speech
vacaḥ:
Karma (कर्म) (object of śrutvā)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormKtvā-pratyaya (क्त्वा), absolutive/gerund (ल्यबन्त), "having heard"
sāntvapūrvamin a consoling manner
sāntvapūrvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsāntva + pūrva (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva-samāsa (अव्ययीभाव), adverbial: "with/preceded by consolation"
ivaas if
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, simile particle (उपमावाचक)
arthavatmeaningful
arthavat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootarthavat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective to vacaḥ
abhyakīryatawas overwhelmed
abhyakīryata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + √kṝ (धातु; passive)
FormLaṅ-lakāra (लङ्, imperfect/past), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद), passive (कर्मणि): "was overwhelmed/covered"
śokenaby grief
śokena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
bhūyaḥagain/more
bhūyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAvyaya, adverb (पुनरर्थक): "again, more"
evaindeed/just
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle (अवधारण)
mahīpatiḥthe king (lord of the earth)
mahīpatiḥ:
Karta (कर्ता) (subject of abhyakīryata)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa (तत्पुरुष): mahyāḥ patiḥ; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Hearing these meaningful words of Sumantra uttered in an appealing tone, the lord of the earth relapsed into grief.

S
Sumantra
D
Daśaratha

FAQs

The verse highlights the human cost when dharma-bound decisions collide with personal attachment; grief can surge even when counsel is sound and duty is clear.

After Sumantra’s persuasive counsel, Daśaratha does not regain composure; instead, he sinks again into sorrow.

Sumantra’s compassionate speech is implied; Daśaratha’s vulnerability is foregrounded as a tragic limitation rather than a strength.