Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

द्वादशः सर्गः — Kaikeyi’s Boons and Dasaratha’s Moral Collapse

Ayodhya Kanda 12

प्रैक्षतानिमिषो देवीं प्रियामप्रियवादिनीम्।।2.12.52।।तां हि वज्रसमां वाचमाकर्ण्य हृदयाप्रियाम्।दुःखशोकमयीं घोरां राजा न सुखितोऽभवत्।।2.12.53।।

praikṣatānimiṣo devīṃ priyām apriyavādinīm |

tāṃ hi vajrasamāṃ vācam ākarṇya hṛdayāpriyām |

duḥkhaśokamayīṃ ghorāṃ rājā na sukhito 'bhavat ||

Raja memandang sang dewi permaisuri tanpa berkelip—yang dikasihi, namun berkata-kata yang tidak menyenangkan. Mendengar ucapannya yang sekeras halilintar, menyakitkan hati, ngeri dan sarat dukacita serta kesedihan, raja pun tidak lagi berbahagia.

saḥhe
saḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
devyāof the queen
devyā:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive) एकवचन; 'of the queen'
vyavasāyamresolve/determination
vyavasāyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyavasāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
ghoramdreadful
ghoram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; śapatham qualifies
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
śapathamoath
śapatham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśapatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kṛtammade
kṛtam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'made/done' (qualifies vyavasāyam/śapatham as 'made')
dhyātvāhaving reflected
dhyātvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdhyai (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive): 'having thought/pondered'
rāmaRama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा-रूप (vocative-like exclamation), एकवचन; iti with quoted cry
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative: 'thus')
niśśvasyahaving sighed
niśśvasya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootniḥ-śvas (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (absolutive/gerund in -ya): 'having sighed'
chinnaḥcut/severed
chinnaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootchid (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; saḥ qualifies
taruḥtree
taruḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Roottaru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (standard of comparison)
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (like/as)
apatatfell
apatat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन

The unhappy king intently fixed his gaze at his beloved queen speaking unpleasant words charged with grief and anguish, unpleasant to the heart like the dreadful thunderbolt.

D
Daśaratha
K
Kaikeyī
T
thunderbolt (vajra)

FAQs

Speech is an ethical act: dharma includes vāṅ-niyama (discipline of speech). Words that are ‘vajra-like’ and heart-wounding create adharma through harm, even before physical actions occur.

Daśaratha, overwhelmed, can only stare at Kaikeyī as her demand lands like a blow; he is robbed of peace by the dreadfulness of her words.

Daśaratha’s tenderness and capacity for attachment (priya-bhāva) is highlighted; the tragedy is that love coexists with the pain caused by unrighteous speech.