Shloka 7

कच्चिच्छुश्रूषमाणा व श्शुश्रूषणपरा मयि।प्रमदाऽभ्युचितां वृत्तिं सीता युक्तं न वर्तते।।2.116.7।।

kaccic chuśrūṣamāṇā va śuśrūṣaṇaparā mayi | pramadābhyucitāṃ vṛttiṃ sītā yuktaṃ na vartate || 2.116.7 ||

“Atau adakah Sītā—meski tekun berkhidmat kepadaku dan juga menumpukan diri untuk melayani tuan—tidak memelihara, pada kadar yang wajar, tingkah laku yang patut bagi seorang wanita?”

कच्चित्whether
कच्चित्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक निपात
शुश्रूषमाणाserving
शुश्रूषमाणा:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootशुश्रूष् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle, parasmaipada sense); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘serving’
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
शुश्रूषण-पराdevoted to service
शुश्रूषण-परा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुश्रूषण (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शुश्रूषणे परा = devoted to service); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘सीता’)
मयिtowards me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘towards me/in relation to me’
प्रमदा-अभ्युचिताम्befitting a woman
प्रमदा-अभ्युचिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक) + अभ्युचित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (प्रमदायाः अभ्युचिता = proper for a woman); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘वृत्तिम्’)
वृत्तिम्conduct/behaviour
वृत्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘वर्तते’ इत्यस्य कर्म (behaviour as object of ‘follows’)
सीताSita
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
युक्तम्properly
युक्तम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयुक्त (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग एकवचन रूपेण क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative: ‘properly/rightly’)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
वर्ततेbehaves/acts
वर्तते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Have the sages found my younger brother Lakshmana doing something unbecoming of him through inadvertence?

R
Rāma
S
Sītā
K
kulapati (sage)

FAQs

The verse reflects dharma as social propriety within an āśrama: Rāma checks whether any breach of expected decorum has occurred, aiming to protect harmony and trust.

Rāma, trying to understand the sages’ discomfort, asks whether Sītā has unintentionally violated norms of conduct expected in that setting.

Rāma’s carefulness and concern for reputational and ethical clarity—he seeks to remove doubt through inquiry.