तपस्विनाम् औत्सुक्यं राक्षसत्रासश्च
Ascetics’ Anxiety and the Fear of Rakshasas
रामः संसाद्य ऋषिगणमनुगमनाद्देशात्तस्मात्कुलपतिमभिवाद्य ऋषिम्।सम्यक्प्रीतैस्तैरनुमत उपदिष्टार्थः पुण्यं वासाय स्वनिलयमुपसम्पेदे।।2.116.25।।
rāmaḥ saṁsādya ṛṣigaṇam anugamanād deśāt tasmāt kulapatim abhivādya ṛṣim |
samyakprītaiḥ tair anumata upadiṣṭārthaḥ puṇyaṁ vāsāya svanilayam upasampede ||2.116.25||
Rāma mengiringi rombongan para ṛṣi beberapa jarak; kemudian, setelah berpamitan, baginda menunduk memberi hormat kepada ṛṣi, pemimpin mereka. Dengan restu para suci yang berkenan, setelah memahami ajaran yang dititipkan, baginda kembali ke kediamannya yang suci untuk bersemayam.
Rama, followed the sages for some distance to bid them farewell. He paid obeisance to the chief of the group and having grasped the instruction of the highly pleased sages, he with their consent returned to his holy hermitage.
Dharma is shown through reverence to the wise, truthful acceptance of instruction, and disciplined conduct in separation; satya operates as sincere counsel received and honored.
Rāma escorts the sages briefly, formally takes leave, bows to their chief, receives their consent and advice, and then returns to his own hermitage.
Humility and teachability: Rāma honors ascetic authority, listens carefully, and acts with measured propriety.