तपस्विनाम् औत्सुक्यं राक्षसत्रासश्च
Ascetics’ Anxiety and the Fear of Rakshasas
रावणावरजः कश्चित् खरो नामेह राक्षसः।उत्पाट्य तापसान्सर्वाञ्जनस्थाननिकेतनान्।।2.116.11।।धृष्टश्च जितकाशी च नृशंसः पुरुषादकः।अवलिप्तश्च पापश्च त्वां च तात न मृष्यते।।2.116.12।।
dhṛṣṭaś ca jitakāśī ca nṛśaṃsaḥ puruṣādakaḥ |
avaliptaś ca pāpaś ca tvāṃ ca tāta na mṛṣyate ||
Dia berani lancang dan berlagak seolah-olah telah menang; kejam, pemakan manusia, angkuh dan berdosa—wahai anakku, bahkan engkau pun tidak akan ditoleransinya.
O dear child, Khara, one of the brothers of Ravana is dwelling in nearby 'Janasthana'. He is impudent, reportedly winner of battles, cruel, sinful, a maneater and haughty. He has uprooted all the ascetics from Janasthana. He will not tolerate even you.
Recognizing and resisting adharma—cruelty and predation are condemned, and a truthful warning is issued to prevent further harm.
The ascetic describes Khara’s violent nature and warns Rāma that Khara’s hostility will extend even to him.
Protective responsibility—urging preparedness so that the innocent (ascetics) are not left defenseless.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.