Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Horse’s Journey

to Cyavana’s Hermitage

प्रेषय त्वं सपत्नीकं रामयज्ञे मनोरमे । शेष उवाच । एवं तु कुर्वतोर्वार्तां हयः प्रापाश्रमं प्रति

preṣaya tvaṃ sapatnīkaṃ rāmayajñe manorame | śeṣa uvāca | evaṃ tu kurvatorvārtāṃ hayaḥ prāpāśramaṃ prati

“Utuslah dia bersama isterinya ke yajña Rāma yang indah.” Śeṣa berkata: “Tatkala kedua-duanya demikian melakukan, kuda itu membawa khabar menuju ke āśrama.”

प्रेषयsend
प्रेषय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+इष् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
सपत्नीकम्together with (his) wife
सपत्नीकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + पत्नी (प्रातिपदिक) + क (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुव्रीहि: यस्य पत्नी अस्ति/सह पत्नीया
रामयज्ञेin Rama’s sacrifice
रामयज्ञे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + यज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: रामस्य यज्ञः
मनोरमेdelightful/beautiful
मनोरमे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (यज्ञे)
शेषःŚeṣa
शेषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle)
कुर्वतोःof the two who were doing (so)
कुर्वतोः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + शतृ (वर्तमान कृदन्त)
Formवर्तमानकर्तरि कृदन्त (present active participle), षष्ठी (6th), द्विवचन; ‘of the two who are doing’
वार्ताम्news/tidings
वार्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हयःthe horse
हयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रापreached
प्राप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formलुङ् (अनद्यतनभूत/aorist), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
आश्रमम्the hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Upapada (उपपद-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपपद-प्रयोगे दिशावाचक (preposition)

Śeṣa

Concept: Dharma is enacted through obedience to righteous command and participation in sacred rites; even ‘news’ and movement become instruments of yajña’s unfolding.

Application: When a noble duty arises, act promptly and include one’s household in dharmic commitments where appropriate (shared merit, shared responsibility).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śeṣa, majestic and many-hooded, speaks with calm authority, directing that a man and his wife be sent to the enchanting Rāma-yajña. In the next breath of the story, a sacrificial horse—garlanded and marked—surges forward, carrying urgent tidings toward a forest hermitage, dust rising like incense.","primary_figures":["Śeṣa (Ananta)","messenger couple (husband and wife)","aśvamedha horse"],"setting":"threshold between a luminous subterranean hall (Nāga realm) and a forest path leading to an āśrama; distant yajña pavilion banners","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["emerald green","pearl white","gold","midnight blue","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śeṣa enthroned with multiple hoods forming a jeweled canopy, issuing a command; to one side, a decorated sacrificial horse in dynamic stride toward an āśrama, gold leaf on serpent hoods and ornaments, rich reds/greens, ornate arch motifs, South Indian iconographic symmetry with narrative panels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: split-scene composition—serpent-lord Śeṣa in a cool-toned palace niche, and a garlanded horse racing along a forest track toward a hermitage, delicate brushwork, lyrical landscape, refined expressions, soft shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Śeṣa with stylized hoods and large eyes, horse in profile with rhythmic motion lines, warm red/yellow/green pigments, temple-wall narrative register format.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate borders with lotus and vine motifs; central dynamic horse with bells and garlands, secondary vignette of Śeṣa under a canopy of hoods, deep blues and gold, peacocks at corners, textile-like intricacy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","hoofbeats","rustling leaves","distant ritual drums"]}

Sandhi Resolution Notes: कुर्वतोर्वार्ताम् = कुर्वतोः + वार्ताम्; प्रापाश्रमम् = प्राप + आश्रमम्

Ś
Śeṣa
R
Rāma
H
haya (horse)

FAQs

Śeṣa is the speaker, and he instructs that someone should be sent along with his wife to the delightful Rāma-yajña (Rāma’s sacrificial rite).

It states that as the two were carrying out their actions, a horse proceeded toward the hermitage bearing the news.

The verse situates the episode within a Vedic-sacrificial setting connected to Rāma, indicating a ritual context where proper participation and dispatching attendees is part of dharmic order.