Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

गत्वाथ सर्वे ते भृत्याः कृत्वा सुवेषमुत्तमम् । श्यामाबालागृहं निन्युर्देवराजगृहोपमम्

gatvātha sarve te bhṛtyāḥ kṛtvā suveṣamuttamam | śyāmābālāgṛhaṃ ninyurdevarājagṛhopamam

Kemudian semua para pelayan itu pergi, menyiapkan persalinan yang paling indah, lalu mengiring ke rumah Śyāmābālā—gemilang bagaikan istana Raja para dewa.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वक्रिया (Gerundial action)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय-भाव (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle)
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
तेthose
ते:
कर्ता (Karta/Subject) (apposition to सर्वे)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
भृत्याःservants
भृत्याः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
कृत्वाhaving made / having done
कृत्वा:
पूर्वक्रिया (Gerundial action)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय-भाव (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
सुवेषम्fine attire, good dress
सुवेषम्:
कर्म (Karma/Object) of कृत्वा
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + वेष (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘सुन्दरः वेषः’), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
विशेषण (Qualifier of सुवेषम्)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine; agreeing with वेषम्), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
श्यामाबालागृहम्Śyāmābālā's house
श्यामाबालागृहम्:
कर्म (Karma/Object) of निन्युः (destination/goal as object)
TypeNoun
Rootश्यामाबाला (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘श्यामाबालायाः गृहम्’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
निन्युःled, brought
निन्युः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनी (धातु; √नी) with reduplication (perfect base)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
देवराजगृहोपमम्comparable to the house of the king of gods (Indra)
देवराजगृहोपमम्:
विशेषण (Qualifier of श्यामाबालागृहम्)
TypeAdjective
Rootदेवराज (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपमान-तत्पुरुष: ‘देवराजस्य गृहस्य उपमम्’ = ‘like the house of Indra’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying श्यामाबालागृहम्)

Narrator (context not provided to identify a named dialogue speaker)

Concept: Outer order (suveṣa, proper arrangement) mirrors inner intention; auspicious preparation supports righteous action.

Application: Prepare carefully for important duties—cleanliness, appropriate dress, and respectful conduct can elevate ordinary acts into sacred service.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession of attendants in immaculate garments moves through an arched gateway toward Śyāmābālā’s residence, whose balconies gleam with jeweled latticework and fluttering banners. The house shines ‘like Indra’s palace’—with celestial motifs, garlands, and fountains—suggesting a human dwelling temporarily transformed into a svarga-like stage.","primary_figures":["attendants/servants","Śyāmābālā (glimpsed at a balcony or doorway)"],"setting":"grand mansion with pillared halls, carved doors, hanging garlands, and a ceremonial entryway","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["ivory white","sapphire blue","sunlit gold","rose red","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a ceremonial approach to Śyāmābālā’s palace—attendants in fine attire carrying trays and textiles; the mansion rendered like Indra’s court with gold leaf architecture, ornate pillars, jeweled arches, and rich red-green drapery; stylized clouds and celestial motifs above, heavy gilded borders and gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical palace approach—slender attendants in pastel garments walking toward a luminous mansion; delicate architectural lines, cool blues and greens, flowering trees, and a hint of distant hills; refined faces and intricate textile patterns, with a soft svarga-like glow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of attendants in procession toward a radiant palace façade; strong reds, yellows, and greens; decorative lotus bands and celestial emblems; rhythmic composition like a temple wall narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a palace scene framed by dense floral borders and peacock motifs; the mansion depicted as a divine pavilion with lotus medallions; attendants in symmetrical procession; deep indigo ground with gold accents, creating a festive, ceremonial atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on stone","anklet chime","distant conch shell","courtyard fountains","soft drums"]}

Sandhi Resolution Notes: गत्वाथ → गत्वा अथ; सुवेषमुत्तमम् → सुवेषम् उत्तमम्; श्यामाबालागृहं → श्यामाबाला गृहम्; निन्युर्देवराजगृहोपमम् → निन्युः देवराजगृहोपमम्

Ś
Śyāmābālā
D
Devarāja (Indra)

FAQs

The verse states that attendants led someone to Śyāmābālā’s house, but the specific person is not named in the single-verse excerpt; it depends on the surrounding narrative context.

It signals extraordinary splendor and divine-level opulence, using Indra’s palace as a cultural benchmark for unsurpassed magnificence.

The attendants go, arrange excellent dress/adornment, and escort the person to Śyāmābālā’s impressive residence.