
The Glory of the Vāsudeva Hymn: Boons, Japa across the Yugas, and Ascent to Vaikuṇṭha
Selepas mendengar pujian purba yang memusnahkan dosa, raja itu menjadi suci dan bersinar walaupun dilanda kesusahan. Lalu Hari—Vāsudeva, Keśava, Murāri—menzahirkan diri bersama rombongan ilahi; para resi dan para dewa berhimpun, melagukan puji-pujian Weda. Viṣṇu menawarkan kurnia; raja menjawab dengan rendah hati dan berserah diri, memohon terlebih dahulu manfaat bagi permaisuri Vijvalā. Hari menerangkan kemuliaan nama “Vāsudeva” yang berkuasa menentukan: ia menghapus dosa besar dan mengurniakan kenikmatan di alam-Nya serta akhirnya membawa ke Vaikuṇṭha. Bab ini menyusun amalan japa mengikut yuga—dalam Kṛta hasilnya segera, dalam Tretā sebulan, dalam Dvāpara enam bulan, dalam Kali setahun—serta peraturan japa harian dan penggunaannya dalam śrāddha, tarpaṇa, homa, yajña, dan perlindungan ketika bahaya. Contoh Indra terlepas daripada dosa brahmahatyā, serta nāga dan makhluk lain memperoleh siddhi, mengesahkan keberkesanannya. Pada penutup, raja dan ratu berangkat menuju Hari diiringi perayaan samawi; kolofon mengaitkannya dengan rangkaian kisah Vena, Guru-tīrtha, dan riwayat Cyavana.
Verse 1
विष्णुरुवाच । स्तोत्रं पवित्रं परमं पुराणं पापापहं पुण्यमयं शिवं च । धन्यं सुसूक्तं परमं सुजाप्यं निशम्य राजा स सुखी बभूव
Viṣṇu bersabda: Setelah mendengar stotra itu—yang amat menyucikan dan paling utama, berwibawa menurut Purāṇa, menghapus dosa, sarat kebajikan serta membawa keberkatan—raja pun berbahagia. Stotra itu diberkati, tutur katanya indah, dan terunggul antara bacaan japa yang wajar diulang-ulang.
Verse 2
गतासु तृष्णा क्षुधया समेता देवोपमो भूमिपतिर्बभूव । भार्या च तस्यापि विभाति रूपैर्युक्तावुभौ पापविबंधमाप्तौ
Walaupun dihimpit dahaga dan lapar, raja—penguasa bumi—menjadi bersinar laksana dewa; dan permaisurinya pun tampak bercahaya dengan keelokan. Bersatu sebagai sepasang, kedua-duanya telah terjerat dalam belenggu yang ditimbulkan oleh dosa.
Verse 3
देवः सुदेवैः परिवारितोसौ विप्रैः सुसिद्धैर्हरिभक्तियुक्तैः । आगत्य भूपं गतकल्मषं तं श्रीशंखचक्राब्जगदासिधर्ता
Tuhan itu—yang memegang sangkha, cakra, padma, gada dan pedang yang membawa keberkatan—datang dikelilingi para dewa mulia serta para brāhmaṇa yang telah siddha dan berbhakti kepada Hari, lalu menghampiri raja itu yang telah bebas daripada noda dosa.
Verse 4
श्रीनारदो भार्गव व्यास पुण्या समागतस्तत्र मृकंडसूनुः । वाल्मीकि नामा मुनिर्विष्णुभक्तः समागतो ब्रह्मसुतो वसिष्ठः
Di sana hadir Nārada yang mulia, bersama Bhārgava dan Vyāsa; turut juga putera Mṛkaṇḍa yang suci. Vālmīki, sang resi yang berbhakti kepada Viṣṇu, pun datang, demikian juga Vasiṣṭha, putera manas (lahir dari fikiran) Brahmā.
Verse 5
गर्गो महात्मा हरिभक्तियुक्तो जाबालिरैभ्यावथ कश्यपश्च । आजग्मुरेते हरिणा समेता विष्णुप्रिया भागवतां वरिष्ठाः
Mahatma Garga yang berjiwa agung, dipenuhi bhakti kepada Hari, serta Jābāli, Raibhya dan Kaśyapa—para bhāgavata yang paling utama, kekasih Viṣṇu—tiba di sana bersama-sama, diiringi oleh Hari.
Verse 6
पुण्याः सुधन्या गतकल्मषास्ते हरेः सुपादांबुजभक्तियुक्ताः । श्रीवासुदेवं परिवार्य तस्थुः स्तुवंति भूपं विविधप्रकारैः
Mereka yang penuh kebajikan dan benar-benar beruntung—bebas daripada noda dosa serta berbhakti pada teratai kaki Hari yang mulia—berdiri mengelilingi Śrī Vāsudeva lalu memuji sang raja dengan pelbagai cara.
Verse 7
देवाश्च सर्वे हुतभुङ्मुखाश्च ब्रह्मा हरिश्चापि सुदिव्यदेव्यः । गायंति दिव्यं मधुरं मनोहरं गंधर्वराजादिसुगायनाश्च
Segala dewa, bersama Agni yang bermuka api, juga Brahmā dan Hari (Viṣṇu), beserta para dewi yang amat ilahi—bersama raja para Gandharva dan para penyanyi mahir lainnya—menyanyikan lagu-lagu surgawi yang manis dan mempesona.
Verse 8
सुवेद युक्तैः परमार्थसंमितैः स्तवैः सुपुण्यैर्मुनयः स्तुवंति । दृष्ट्वा पतिं भूपतिमेव देवो हरिर्बभाषे वचनं मनोहरम्
Para muni memuji dengan himne yang amat suci—berteraskan Weda dan selaras dengan kebenaran tertinggi. Melihat sang tuan, raja bumi itu, Dewa Hari menuturkan kata-kata yang indah memikat.
Verse 9
वरं यथेष्टं वरयस्व भूपते ददाम्यहं ते परितोषितो यतः । हरेस्तु वाक्यं स निशम्य राजा दृष्ट्वा मुरारिं वदमानमग्रे
“Wahai bhūpati, pilihlah kurnia menurut kehendakmu; Aku akan mengurniakannya kepadamu, kerana Aku berkenan.” Mendengar sabda Hari itu, sang raja—melihat Murāri bertutur di hadapannya—mendengar dengan penuh perhatian.
Verse 10
नीलोत्पलाभं मुरघातिनं प्रभुं तं शंखचक्रासिगदाप्रधारिणम् । श्रियासमेतं परमेश्वरं तं रत्नोज्ज्वलं कंकणहारभूषितम्
Aku menatap Tuhan itu—berwarna gelap laksana teratai biru, pembunuh Mura—yang memegang sangkha, cakra, pedang dan gada. Dialah Parameśvara, bersama Śrī (Lakṣmī), bersinar oleh permata, berhias gelang dan kalung.
Verse 11
रविप्रभं देवगणैः सुसेवितं महार्घहाराभरणैः सुभूषितम् । सुदिव्यगंधैर्वरलेपनैर्हरिं सुभक्तिभावैरवनीं गतो नृपः
Bercahaya laksana matahari, disanjung dan dilayani oleh rombongan para dewa, dihiasi kalung dan perhiasan yang amat bernilai; serta diurapi dengan harum-wangian surgawi dan sapuan terbaik bagi Hari—maka raja, kerana bhakti yang suci, berangkat meninggalkan bumi.
Verse 12
दंडप्रणामैः सततं नमाम जयेति वाचाथ महानृपस्तदा । दासोस्मि भृत्योस्मि पुरः स ते सदा भक्तिं न जाने न च भावमुत्तमम्
Lalu raja agung berkata: “Jaya!” sambil aku sentiasa bersujud penuh (daṇḍavat) kepada-Mu. Aku hamba-Mu, aku pelayan-Mu—sentiasa berdiri di hadapan-Mu. Aku tidak mengetahui bhakti yang sejati, dan tiada pula rasa batin yang tertinggi dalam diriku.”
Verse 13
जायान्वितं मामिह चागतं हरे प्रपाहि वै त्वां शरणं प्रपन्नम् । धन्यास्तु ते माधव मानवा द्विजाः सदैव ते ध्यानमनोविलीनाः
Wahai Hari, aku datang ke sini bersama isteriku; lindungilah aku—sesungguhnya aku telah berlindung pada-Mu. Wahai Mādhava, berbahagialah manusia—terutama para dvija—yang hatinya sentiasa tenggelam dalam meditasi kepada-Mu.
Verse 14
समुच्चरंतो भव माधवेति प्रयांति वैकुंठमितः सुनिर्मलाः । तवैव पादांबुजनिर्गतं पयः पुण्यं तथा ये शिरसा वहंति
Dengan melafazkan, “Wahai Mādhava, jadilah tempat perlindunganku!”, jiwa-jiwa yang suci berangkat dari sini lalu mencapai Vaikuṇṭha. Demikian juga, sesiapa yang menjunjung di kepala air suci yang mengalir dari kaki teratai-Mu, mereka pun menjadi diberkati.
Verse 15
समस्ततीर्थोद्भव तोय आप्लुतास्ते मानवा यांति हरेः सुधाम
Mereka yang mandi dalam air suci yang berasal daripada semua tīrtha akan menuju ke dhāma tertinggi milik Hari.
Verse 16
नास्ति योगो न मे भक्तिर्ज्ञानं नास्ति न मे क्रिया । कस्य पुण्यस्य संगेन वरं मह्यं प्रयच्छसि
Aku tiada yoga, tiada bhakti; tiada jñāna padaku, dan tiada pula amalan ritual. Dengan pergaulan pahala apakah Engkau mengurniakan anugerah ini kepadaku?
Verse 17
हरिरुवाच । वासुदेवाभिधानं यन्महापातकनाशनम् । भवता विज्वलात्पुण्याच्छ्रुतं राजन्विकल्मषः
Hari bersabda: “Wahai Raja, dengan niat yang suci engkau telah mendengar daripada sumber yang bercahaya lagi penuh pahala bahawa nama ‘Vāsudeva’ itu sendiri memusnahkan dosa-dosa besar.”
Verse 18
तेन त्वं मुक्तिभागी च संजातो नात्र संशयः । मम लोके प्रभुंक्ष्व त्वं दिव्यान्भोगान्मनोनुगान्
Oleh itu engkau benar-benar telah menjadi penerima bahagian mokṣa—tiada keraguan. Di alam-Ku, nikmatilah bhoga ilahi yang seiring dengan kehendak hatimu.
Verse 19
राजोवाच । यदिदेववरोदेयोममदीनस्यवैत्वया । विज्वलायप्रयच्छत्वंप्रथमंवरमुत्तमम्
Raja berkata: “Jika benar Engkau hendak mengurniakan anugerah kepada hamba yang hina ini, maka terlebih dahulu kurniakanlah kepada Vijvalā anugerah yang paling utama dan mulia.”
Verse 20
हरिरुवाच । विज्वलस्य पिता पुण्यः कुंजलो ज्ञानमंडितः । वासुदेवमहास्तोत्रं नित्यं पठति भूपते
Hari bersabda: “Wahai raja, bapa Vijvala—Kuñjala yang suci, dihiasi dengan pengetahuan—sentiasa membaca Mahāstotra Vāsudeva setiap hari.”
Verse 21
पुत्रैः प्रियासमेतोऽसौ मम गेहं प्रयास्यति । एतत्तु जपते स्तोत्रं सदा दास्याम्यहं फलम्
Bersama anak-anak lelakinya dan isteri tercinta, dia akan datang ke dhāma-Ku. Dan sesiapa yang sentiasa ber-japa akan stotra ini, Aku akan senantiasa mengurniakan buahnya.
Verse 22
एवमुक्ते शुभे वाक्ये राजा केशवमब्रवीत् । इदं स्तोत्रं महापुण्यं सफलं कुरु केशव
Setelah kata-kata yang mulia itu diucapkan, raja berkata kepada Keśava: “Wahai Keśava, jadikanlah stotra yang amat besar pahalanya ini berbuah, menjadi berhasil.”
Verse 23
हरिरुवाच । कृते युगे महाराज यदा स्तोष्यंति मानवाः । तदा मोक्षं प्रयास्यंति तत्क्षणान्नात्र संशयः
Hari bersabda: “Wahai maharaja, pada Kṛta-yuga, apabila manusia menjadi puas sepenuhnya, pada saat itu juga mereka mencapai mokṣa—tiada keraguan.”
Verse 24
त्रेतायां मासमात्रेण षड्भिर्मासैस्तु द्वापरे । वर्षेणैकेन च कलौ ये जपंति च मानवाः
Dalam Tretā-yuga, ia tercapai dengan japa hanya dalam sebulan; dalam Dvāpara-yuga, dalam enam bulan; dan dalam Kali-yuga, dalam setahun—demikianlah manusia yang ber-japa.
Verse 25
स्वर्गं प्रयांति राजेंद्र वैष्णवं गतिदायकम् । त्रिकालमेककालं वा स्नातो जपति ब्राह्मणः
Wahai raja segala raja, apabila seorang brāhmaṇa setelah mandi suci melakukan japa tiga kali sehari, atau walau sekali sehari, maka mereka mencapai syurga—keadaan Vaiṣṇava yang mengurniakan tujuan tertinggi.
Verse 26
यं यं तु वांछते कामं स स तस्य भविष्यति । क्षत्रियो जयमाप्नोति धनधान्यैरलंकृतः
Apa sahaja hajat yang diingini seseorang, setiap hajat itu akan tertunai baginya. Seorang kṣatriya memperoleh kemenangan dan dihiasi dengan kekayaan serta kelimpahan bijirin.
Verse 27
वैश्यो भविष्यति श्रीमान्सुखी शूद्रो भविष्यति । अंत्यजं श्रावयेद्योयं पापान्मुक्तो भविष्यति
Seorang Vaiśya akan menjadi makmur; seorang Śūdra akan menjadi bahagia. Dan sesiapa yang membuat golongan terbuang (di luar varṇa) mendengar bacaan ini, akan terlepas daripada dosa.
Verse 28
श्रावको नरकं घोरं कदाचिन्नैव पश्यति । मम स्तोत्रप्रसादाच्च सर्वसिद्धो भविष्यति
Seorang bhakta tidak akan pernah melihat neraka yang dahsyat pada bila-bila masa. Dengan rahmat daripada stotra-ku, dia akan mencapai kejayaan yang sempurna serta segala siddhi.
Verse 29
ब्राह्मणैर्भोज्यमानैश्च श्राद्धकाले पठिष्यति । पितरो वैष्णवं लोकं तृप्ता यास्यंति भूपते
Wahai bhūpati, jika pada waktu śrāddha, ketika para Brāhmaṇa sedang dijamu, bacaan ini dilantunkan, maka para pitṛ (leluhur) dengan puas akan mencapai loka Vaiṣṇava.
Verse 30
तर्पणांते जपं कुर्याद्ब्राह्मणो वाथ क्षत्रियः । पिबंति चामृतं तस्य पितरो हृष्टमानसाः
Pada akhir upacara tarpaṇa, seorang brāhmaṇa—atau juga seorang kṣatriya—hendaklah melakukan japa; para leluhur (pitṛ) yang bersukacita seolah-olah meminum amṛta daripada amalan itu.
Verse 31
होमेषु यज्ञमध्ये च भावाज्जपति मानवः । तत्र विघ्ना न जायंते सर्वसिद्धिर्भविष्यति
Apabila seseorang, dengan bhāva-bhakti yang tulus, ber-japa ketika homa dan di tengah-tengah yajña, maka tiada halangan timbul di situ, dan segala siddhi akan tercapai dengan pasti.
Verse 32
विषमे दुर्गसंस्थाने हिंस्रव्याघ्रस्य संकटे । चौराणां संकटे प्राप्ते तत्र स्तोत्रमुदीरयेत्
Di medan yang sukar, di kubu atau tempat yang sukar dicapai, dalam bahaya harimau yang ganas, atau ketika ancaman pencuri datang—pada saat itu hendaklah melagukan stotra tersebut.
Verse 33
तत्र शांतिर्महाराज भविष्यति न संशयः । अन्येष्वेव सुभव्येषु राजद्वारे गते नरे
Di sana, wahai mahārāja, kedamaian pasti terwujud—tiada syak—apabila seseorang pergi ke pintu gerbang raja, dan demikian juga dalam keadaan-keadaan lain yang baik lagi bertuah.
Verse 34
वासुदेवाभिधानस्य अयुतं जपते नरः । ब्रह्मचर्येण संस्नातः क्रोधलोभविवर्जितः
Sesiapa yang mengulang nama “Vāsudeva” sepuluh ribu kali—disucikan oleh disiplin brahmacarya, serta bebas daripada marah dan tamak—akan memperoleh pahala rohani yang besar.
Verse 35
तिलतंडुलकैर्होमं दशांशमाज्यमिश्रितम् । वासुदेवं प्रपूज्यैव दद्यात्प्रयतमानसः
Dengan bijan dan butir beras hendaklah dilakukan homa, dicampur ghee sebanyak sepersepuluh; setelah memuja Vāsudeva menurut tatacara, persembahkan sedekah/ahuti yang ditetapkan dengan hati yang terdisiplin dan khusyuk.
Verse 36
श्लोकं प्रति ततो देयं होमं ध्यानेन मानवैः । तेषां सुभृत्यवन्नित्यं पार्श्वं नैव त्यजाम्यहम्
Oleh itu, bagi setiap syloka, manusia hendaklah mempersembahkan homa sambil bermeditasi; Aku tidak pernah meninggalkan sisi mereka, sentiasa seperti pembantu yang setia mendampingi.
Verse 37
कलौ युगे सुसंप्राप्ते स्तोत्रे दास्यं प्रयास्यति । वेदभंगप्रसंगेन यस्य कस्य न दीयते
Apabila zaman Kali benar-benar tiba, stotra pujian yang sejati akan jatuh ke dalam perhambaan; dan dengan alasan ‘melanggar Veda’, ia tidak akan diberikan kepada sebarang orang.
Verse 38
सर्वकामसमृद्धार्थः स चैव हि भविष्यति । एवं हि सफलं स्तोत्रं मया भूप कृतं शृणु
Dia benar-benar akan menjadi insan yang maksudnya makmur dan setiap keinginannya tertunai. Wahai Raja, dengarkanlah: demikianlah stotra yang aku susun—benar-benar berbuah hasil.
Verse 39
ब्रह्मणा निर्मितं तेन जप्तं रुद्रेण वै पुरा । ब्रह्महत्याविनिर्मुक्त इंद्रो मुक्तश्च किल्बिषात्
Mantra ini dibentuk oleh Brahmā, dan pada zaman dahulu dijapa oleh Rudra; dengan (mantra) itulah Indra dibebaskan daripada dosa pembunuhan brahmana dan dilepaskan daripada segala cela.
Verse 40
देवाश्च ऋषयो गुह्याः सिद्धविद्याधरामराः । नागैस्तु पूजितं स्तोत्रमापुः सिद्धिं मनीप्सिताम्
Para dewa, para resi, para Guhyaka, para Siddha, para Vidyādhara dan para abadi—dengan memuliakan stotra itu sebagaimana para Nāga—mencapai siddhi rohani yang dihajati.
Verse 41
पुण्यो धन्यः स वै दाता पुत्रवान्हि भविष्यति । जपिष्यति मम स्तोत्रं नात्र कार्या विचारणा
Penderma itu benar-benar beroleh pahala dan diberkati; nescaya dia akan memperoleh anak lelaki. Dia akan melafazkan stotra-Ku—tentang hal ini tiada perlu ragu atau berfikir panjang.
Verse 42
आगच्छ त्वं स्त्रिया सार्धं मम स्थानं नृपोत्तम । हस्तावलंबनं दत्तं हरिणा तस्य भूपतेः
“Datanglah, wahai raja yang utama, bersama permaisurimu ke dhāma-Ku. Kepada raja itu, Hari mengurniakan sokongan tangan-Nya—yakni pertolongan dan perlindungan Ilahi.”
Verse 43
नेदुर्दुंदुभयस्तत्र गंधर्वा ललितं जगुः । ननृतुश्चाप्सरः श्रेष्ठाः पुष्पवृष्टिं प्रचक्रिरे
Di sana gendang duṇḍubhi bergema; para Gandharva menyanyikan lagu yang merdu. Apsara yang utama menari dan menurunkan hujan bunga.
Verse 44
देवाश्च ऋषयः सर्वे वेदस्तोत्रैः स्तुवंति ते । ततो दयितया सार्द्धं जगाम नृपतिर्हरिम्
Semua dewa dan para resi memuji baginda dengan stotra-stotra daripada Veda. Kemudian raja, bersama kekasihnya, pergi menghadap Hari (Viṣṇu).
Verse 45
तं स्तूयमानं सुरसिद्धसंघैः स विज्वलः पश्यति हृष्टमानसः । समागतस्तिष्ठति यत्र वै पिता माता च वेगेन महाप्रभावः
Ketika dia menyala dengan sinar gemilang, dengan hati yang bersukacita dia memandang insan yang sedang dipuji oleh rombongan para dewa dan para Siddha. Lalu ayah dan ibunya yang berwibawa besar datang dengan segera dan berdiri di tempat dia berada.
Verse 99
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थे च्यवनचरित्रे नवनवतितमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab kesembilan puluh sembilan dalam Bhūmi-khaṇḍa Śrī Padma Purāṇa, dalam bahagian kisah Vena, tirta suci bernama Guru-tīrtha, serta riwayat Cyavana.