Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

The Glory of the Vāsudeva Hymn: Boons, Japa across the Yugas, and Ascent to Vaikuṇṭha

वरं यथेष्टं वरयस्व भूपते ददाम्यहं ते परितोषितो यतः । हरेस्तु वाक्यं स निशम्य राजा दृष्ट्वा मुरारिं वदमानमग्रे

varaṃ yatheṣṭaṃ varayasva bhūpate dadāmyahaṃ te paritoṣito yataḥ | harestu vākyaṃ sa niśamya rājā dṛṣṭvā murāriṃ vadamānamagre

“Wahai bhūpati, pilihlah kurnia menurut kehendakmu; Aku akan mengurniakannya kepadamu, kerana Aku berkenan.” Mendengar sabda Hari itu, sang raja—melihat Murāri bertutur di hadapannya—mendengar dengan penuh perhatian.

वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यथेष्टम्as desired
यथेष्टम्:
Karma (Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + इष्ट (कृदन्त; √इष्/√यज्?; here ‘desired’)
Formअव्ययीभाव-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; वरम् इति विशेषण (as you wish)
वरयस्वchoose (for yourself)
वरयस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
भूपतेO king
भूपते:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th), एकवचन
परितोषितःpleased/satisfied
परितोषितः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि+√तुष् (धातु) + इत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
यतःsince/because
यतः:
Sambandha (Cause marker)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतु-अव्यय (causal indeclinable: because/since)
हरेःof Hari
हरेः:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (but/indeed)
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootनि+√शम्/√शृ (धातु; ‘to hear’)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
राजाthe king
राजा:
Karta (Appositive/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
मुरारिम्Murāri (Viṣṇu)
मुरारिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुरारि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वदमानम्speaking
वदमानम्:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Root√वद् (धातु) + मान (शतृ/शानच्-प्रत्यय; वर्तमान कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present participle) मुरारिम् इति विशेषण
अग्रेin front/ahead
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन-रूपेण अव्ययीभूतम् (locative used adverbially)

Hari (Vishnu), addressed to the king

Concept: When the Lord is pleased, He personally offers grace; the devotee’s task is receptive humility and truthful desire aligned with dharma.

Application: Before asking for outcomes, cultivate gratitude and clarity of intention; ask for what supports dharma and devotion rather than egoic gain.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a royal hall turned into a sanctum by divine presence, Hari stands before the king, offering a boon with a calm, compassionate gaze. The king, overwhelmed, listens with folded hands, his crown slightly lowered, as the air shimmers with subtle celestial light.","primary_figures":["Vishnu (Hari/Murāri)","the king (bhūpati)","attendant sages or ministers (optional)"],"setting":"palace audience chamber subtly transformed into a Vaishnava darśana-space; lotus motifs on pillars; a small altar with lamps and incense","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","antique gold","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu (Murāri) standing frontally in a palace-sabha, right hand in boon-giving gesture, conch and discus visible, halo rendered with thick gold leaf; the king kneels with añjali, rich reds and greens in textiles, gem-studded ornaments, ornate arch and lotus borders, traditional South Indian iconography with embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate court scene where blue-hued Hari speaks gently to a humbled king; delicate brushwork, refined faces, soft architectural lines, pale sky-tones filtering into the hall, lyrical naturalism with small lotus and vine motifs, cool palette with warm gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Vishnu with large expressive eyes and radiant aura addressing the king; stylized palace pillars, lamp-lit ambience, red-yellow-green dominant palette, ornamental jewelry patterns and floral borders typical of temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu as the central divine presence with lotus motifs and ornate borders; the king in devotion at the lower register; deep blue background with gold highlights, intricate floral patterns, hanging lamps, and symmetrical decorative framing inspired by Nathdwara aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low conch resonance (distant)","gentle drone (tanpura)","hushed court ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: ददाम्यहं→ददामि अहम्; हरेस्तु→हरेः तु; (पादान्ते) वदमानमग्रे→वदमानम् अग्रे।

H
Hari
M
Murāri
V
Vishnu
T
the king (bhūpati/rājā)

FAQs

Hari (Vishnu), also called Murāri, speaks to a king (bhūpati/rājā), inviting him to choose a boon.

Divine grace responds to devotion and sincerity: when the Lord is pleased, He offers blessings, and the devotee is called to choose wisely.

A boon should be chosen with discernment—seeking dharmic, uplifting aims rather than short-lived or harmful desires.