Adhyaya 75
Bhumi KhandaAdhyaya 7536 Verses

Adhyaya 75

Yayāti’s Vaiṣṇava Rule and the Earth Made Like Vaikuṇṭha (with Viṣṇu Name-Invocation)

Adhyaya ini bermula dengan stotra Vaiṣṇava yang padat, menghimpunkan nama-nama suci serta rupa avatāra Bhagavān Viṣṇu—Kṛṣṇa, Rāma, Nārāyaṇa, Narasiṃha; Keśava, Padmanābha, Vāsudeva; Matsya, Kūrma, Varāha, Vāmana dan lain-lain. Seterusnya digambarkan suasana masyarakat di mana semua golongan melagukan nāma-kīrtana dan memuji Hari di mana-mana. Dengan pengaruh Vaiṣṇava, bumi menjadi seakan-akan padanan Vaikuṇṭha: penyakit, tua dan kematian berundur; sedekah, yajña, ilmu dan meditasi berkembang. Yayāti, keturunan Nahuṣa, ditampilkan sebagai raja Vaiṣṇava yang unggul; kebajikannya mewujudkan keserupaan keadaan antara dunia dan alam luhur. Apabila utusan Yama datang menjemput makhluk, mereka dihalang oleh para pengiring Viṣṇu, lalu melaporkan keanehan itu kepada Dharmarāja. Dharmarāja merenung tentang perilaku raja dan kekuatan dharmanya. Kolofon menempatkan bab ini dalam rangkaian kisah Yayāti serta jalur naratif yang berkaitan dengan tīrtha (tempat suci).

Shlokas

Verse 1

सुकर्मोवाच । विष्णुं कृष्णं हरिं रामं मुकुंदं मधुसूदनम् । नारायणं विष्णुरूपं नारसिंहं तमच्युतम्

Sukarma berkata: Aku menunduk sujud dan bermeditasi kepada Viṣṇu—Kṛṣṇa, Hari, Rāma; Mukunda, Madhusūdana; Nārāyaṇa yang berwujud Viṣṇu; serta Narasiṃha—Dia, Acyuta Yang Tidak Pernah Gugur.

Verse 2

केशवं पद्मनाभं च वासुदेवं च वामनम् । वाराहं कमठं मत्स्यं हृषीकेशं सुराधिपम्

Keśava, Padmanābha, Vāsudeva dan Vāmana; Varāha, Kūrma, Matsya; Hṛṣīkeśa, Penguasa para dewa—itulah nama-nama Viṣṇu yang wajar diseru dan diingati selalu.

Verse 3

विश्वेशं विश्वरूपं च अनंतमनघं शुचिम् । पुरुषं पुष्कराक्षं च श्रीधरं श्रीपतिं हरिम्

Aku memuliakan Hari—Tuhan segala-galanya, berwujud alam semesta; tidak berhingga, tanpa cela dan suci; Puruṣa Tertinggi, bermata teratai; Śrīdhara, Śrīpati.

Verse 4

श्रीनिवासं पीतवासं माधवं मोक्षदं प्रभुम् । इत्येवं हि समुच्चारं नामभिर्मानवाः सदा

“Śrīnivāsa, Pītavāsa, Mādhava, Prabhu yang mengurniakan mokṣa, Tuan Yang Maha Agung”—demikianlah manusia hendaklah sentiasa melafazkan nama-nama-Nya bersama-sama.

Verse 5

प्रकुर्वंति नराः सर्वे बालवृद्धाः कुमारिकाः । स्त्रियो हरिं सुगायंति गृहकर्मरताः सदा

Semua orang turut serta—kanak-kanak, orang tua dan anak dara; dan para wanita yang sentiasa tekun dengan kerja rumah juga melagukan puji-pujian kepada Hari dengan merdu.

Verse 6

आसने शयने याने ध्याने वचसि माधवम् । क्रीडमानास्तथा बाला गोविंदं प्रणमंति ते

Sama ada duduk, berbaring, bermusafir, bermeditasi atau berkata-kata—mereka mengingati Mādhava; bahkan ketika bermain, para bhakta yang polos itu menunduk sujud kepada Govinda.

Verse 7

दिवारात्रौ सुमधुरं ब्रुवंति हरिनाम च । विष्णूच्चारो हि सर्वत्र श्रूयते द्विजसत्तम

Siang dan malam mereka melafazkan Nama Hari dengan manis; wahai yang terbaik antara kaum dwija, japa nama Viṣṇu kedengaran di mana-mana.

Verse 8

वैष्णवेन प्रभावेण मर्त्या वर्तंति भूतले । प्रासादकलशाग्रेषु देवतायतनेषु च

Dengan kekuatan pengaruh Vaiṣṇava, insan fana hidup dan bergerak di bumi—bahkan di puncak menara dan kemuncak kalaśa kuil, serta di dalam tempat suci para dewa.

Verse 9

यथा सूर्यस्य बिंबानि तथा चक्राणि भांति च । वैकुंठे दृश्यते भावस्तद्भावं जगतीतले

Sebagaimana cakera pantulan matahari kelihatan, demikian juga lingkaran-lingkaran surgawi itu bersinar; keadaan yang terlihat di Vaikuṇṭha, padanannya juga terdapat di bumi ini.

Verse 10

तेन राज्ञा कृतं विप्र पुण्यं चापि महात्मना । विष्णुलोकस्य समतां तथानीतं महीतलम्

Wahai brāhmana, raja yang berhati agung itu menghimpun pahala suci yang besar; demikianlah baginda membawa bumi ke keadaan setara dengan alam Viṣṇu.

Verse 11

नहुषस्यापि पुत्रेण वैष्णवेन ययातिना । उभयोर्लोकयोर्भावमेकीभूतं महीतलम्

Bahkan Yayāti—putera Nahusha, seorang Vaiṣṇava yang setia kepada Viṣṇu—telah menyatukan keadaan kedua-dua alam itu di atas bumi.

Verse 12

भूतलस्यापि विष्णोश्च अंतरं नैव दृश्यते । विष्णूच्चारं तु वैकुंठे यथा कुर्वंति वैष्णवाः

Tiada perbezaan terlihat antara bumi dan Viṣṇu; dan di Vaikuṇṭha, para Vaiṣṇava melafazkan Nama Viṣṇu dengan cara yang sama.

Verse 13

भूतले तादृशोच्चारं प्रकुर्वंति च मानवाः । उभयोर्लोकयोर्विप्र एकभावः प्रदृश्यते

Di bumi, manusia juga melantunkan seumpama itu; wahai brāhmana, terlihat satu keadaan yang sama pada kedua-dua alam.

Verse 14

जरारोगभयं नास्ति मृत्युहीना नरा बभुः । दानभोगप्रभावश्च अधिको दृश्यते भुवि

Tiada lagi takut akan tua dan penyakit; manusia menjadi bebas daripada kematian. Dan di bumi tampak amat besar pengaruh sedekah (dāna) serta kenikmatan yang selaras dengan dharma.

Verse 15

पुत्राणां तु सुखं पुण्यमधिकं पौत्रजं नराः । प्रभुंजंति सुखेनापि मानवा भुवि सत्तम

Kegembiraan daripada anak itu suci, namun sukacita yang lahir daripada cucu dianggap lebih besar pahalanya; wahai insan yang utama, manusia di bumi menikmati kebahagiaan itu dengan mudah.

Verse 16

विष्णोः प्रसाददानेन उपदेशेन तस्य च । सर्वव्याधिविनिर्मुक्ता मानवा वैष्णवाः सदा

Dengan menerima rahmat Viṣṇu dan mengikuti ajaran-Nya, umat Vaiṣṇava sentiasa dibebaskan daripada segala penyakit.

Verse 17

स्वर्गलोकप्रभावो हि कृतो राज्ञा महीतले । पंचविंशप्रमाणेन वर्षाणि नृपसत्तम

Wahai raja yang utama, baginda menegakkan di bumi suatu kemegahan laksana alam syurga, dan memeliharanya selama genap dua puluh lima tahun.

Verse 18

गदैर्हीना नराः सर्वे ज्ञानध्यानपरायणाः । यज्ञदानपराः सर्वे दयाभावाश्च मानवाः

Semua manusia bebas daripada penyakit; semuanya tekun pada ilmu dan meditasi. Semuanya bersungguh dalam yajña dan sedekah, dan seluruh insan dikurniai sifat belas ihsan.

Verse 19

उपकाररताः पुण्या धन्यास्ते कीर्तिभाजनाः । सर्वे धर्मपरा विप्र विष्णुध्यानपरायणाः

Mereka yang bersuka dalam berbuat kebajikan kepada orang lain adalah orang yang mulia, diberkati, dan layak menerima nama harum yang berkekalan. Wahai brāhmaṇa, mereka semua teguh pada dharma dan sepenuhnya tekun bermeditasi kepada Viṣṇu.

Verse 20

राज्ञा तेनोपदिष्टास्ते संजाता वैष्णवा भुवि । विष्णुरुवाच । श्रूयतां नृपशार्दूल चरित्रं तस्य भूपतेः

Dengan ajaran raja itu, mereka menjadi penganut Vaiṣṇava di bumi. Viṣṇu bersabda: “Dengarlah, wahai harimau dalam kalangan raja-raja, riwayat pemerintah itu.”

Verse 21

सर्वधर्मपरो नित्यं विष्णुभक्तश्च नाहुषिः । अब्दानां तत्र लक्षं हि तस्याप्येवं गतं भुवि

Keturunan Nahuṣa itu sentiasa berpegang pada segala dharma dan menjadi bhakta Viṣṇu. Di sana, genap seratus ribu tahun berlalu baginya di bumi, hidup dengan cara yang sama.

Verse 22

नूतनो दृश्यते कायः पंचविंशाब्दिको यथा । पंचविंशाब्दिको भाति रूपेण वयसा तदा

Tubuh tampak diperbaharui, seolah-olah berusia dua puluh lima tahun; ketika itu ia berseri seperti usia dua puluh lima—pada rupa dan pada umur.

Verse 23

प्रबलः प्रौढिसंपन्नः प्रसादात्तस्य चक्रिणः । मानुषा भुवमास्थाय यमं नैव प्रयांति ते

Dengan rahmat Tuhan yang memegang cakra itu, mereka menjadi perkasa dan matang kekuatannya. Tetap di alam manusia, mereka sama sekali tidak pergi kepada Yama.

Verse 24

रागद्वेषविनिर्मुक्ताः क्लेशपाशविवर्जिताः । सुखिनो दानपुण्यैश्च सर्वधर्मपरायणाः

Bebas daripada keterikatan dan kebencian, terlepas daripada belenggu penderitaan, mereka hidup bahagia; menjadi mulia dengan sedekah dan kebajikan, serta berpegang teguh pada seluruh dharma.

Verse 25

विस्तारं तेजनाः सर्वे संतत्यापि गता नृप । यथा दूर्वावटाश्चैव विस्तारं यांति भूतले

Wahai raja, semua insan yang bercahaya itu telah berkembang luas bersama zuriat keturunan mereka; sebagaimana rumput dūrvā dan pohon beringin menghampar luas di atas bumi.

Verse 26

यथा ते मानवाः सर्वे पुत्रपौत्रैः प्रविस्तृताः । मृत्युदोषविहीनास्ते चिरं जीवंति वै जनाः

Demikianlah semua manusia itu berkembang melalui anak dan cucu; bebas daripada cela kematian, mereka benar-benar hidup untuk waktu yang sangat panjang.

Verse 27

स्थिरकायाश्च सुखिनो जरारोगविवर्जिताः । पंचविंशाब्दिकाः सर्वे नरा दृश्यंति भूतले

Di bumi, semua lelaki kelihatan bertubuh teguh, berbahagia, bebas daripada tua dan penyakit; dan setiap seorang tampak berusia dua puluh lima tahun.

Verse 28

सत्याचारपराः सर्वे विष्णुध्यानपरायणाः । एवं सर्वे च मर्त्यास्ते प्रसादात्तस्य चक्रिणः

Mereka semua berpegang pada laku yang benar dan sepenuhnya tekun dalam meditasi kepada Viṣṇu. Demikianlah semua insan fana itu menjadi sedemikian, oleh kurnia Tuhan Pemegang Cakra.

Verse 29

संजाता मानवाः सर्वे दानभोगपरायणाः । मृतो न श्रूयते लोके मर्त्यः कोपि नरोत्तम

Wahai insan terbaik, semua orang menjadi tekun dalam sedekah (dāna) dan dalam kenikmatan yang benar menurut dharma; di dunia ini bahkan khabar tentang kematian seorang pun tidak kedengaran.

Verse 30

शोकं नैव प्रपश्यंति दोषं नैव प्रयांति ते । यद्रूपं स्वर्गलोकस्य तद्रूपं भूतलस्य च

Mereka sama sekali tidak melihat dukacita, dan tidak terjerumus ke dalam dosa; kerana rupa alam swarga itu, demikian jugalah rupa yang ada di bumi.

Verse 31

संजातं मानवश्रेष्ठ प्रसादात्तस्य चक्रिणः । विभ्रष्टा यमदूतास्ते विष्णुदूतैश्च ताडिताः

Wahai insan termulia, hal ini terjadi dengan rahmat Tuhan yang memegang cakra; para utusan Yama dihalau mundur dan dipukul oleh para utusan Viṣṇu.

Verse 32

रुदमाना गताः सर्वे धर्मराजं परस्परम् । तत्सर्वं कथितं दूतैश्चेष्टितं भूपतेस्तु तैः

Sambil menangis, mereka semua pergi bersama-sama menghadap Dharmarāja (Yama). Lalu para utusan itu menyampaikan segala-galanya—setiap perbuatan dan tingkah laku raja tersebut.

Verse 33

अमृत्युभूतलं जातं दानभोगेन भास्करे । नहुषस्यात्मजेनापि कृतं देवययातिना

Wahai Bhāskara (Surya), melalui kenikmatan pahala sedekah dan amalan dana, bumi menjadi bebas daripada kematian; hal ini juga disempurnakan oleh Yayāti, putera ilahi Nahuṣa.

Verse 34

विष्णुभक्तेन पुण्येन स्वर्गरूपं प्रदर्शितम् । एवमाकर्णितं सर्वं धर्मराजेन वै तदा

Dengan pahala suci seorang bhakta Viṣṇu, rupa swarga pun tersingkap. Maka pada waktu itu Dharmarāja benar-benar mendengar segala-galanya.

Verse 35

धर्मराजस्तदा तत्र दूतेभ्यः श्रुतविस्तरः । चिंतयामास सर्वार्थं श्रुत्वैवंनृपचेष्टितम्

Pada ketika itu Dharmarāja di sana, setelah mendengar laporan penuh daripada para utusannya, merenung akan seluruh perkara, sesudah mendengar perihal tingkah laku raja demikian itu.

Verse 75

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रे पंचसप्ततितमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ketujuh puluh lima Śrī Padma Purāṇa dalam Bhūmi-khaṇḍa—dalam kisah Vena—yang menghuraikan tīrtha suci Ibu dan Bapa, dalam riwayat cerita Yayāti.