Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Yayāti’s Vaiṣṇava Rule and the Earth Made Like Vaikuṇṭha

with Viṣṇu Name-Invocation

प्रबलः प्रौढिसंपन्नः प्रसादात्तस्य चक्रिणः । मानुषा भुवमास्थाय यमं नैव प्रयांति ते

prabalaḥ prauḍhisaṃpannaḥ prasādāttasya cakriṇaḥ | mānuṣā bhuvamāsthāya yamaṃ naiva prayāṃti te

Dengan rahmat Tuhan yang memegang cakra itu, mereka menjadi perkasa dan matang kekuatannya. Tetap di alam manusia, mereka sama sekali tidak pergi kepada Yama.

प्रबलःmighty
प्रबलः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषण—(अध्याहृतः) 'भूपः/राजा' इत्यस्य
प्रौढि-संपन्नःendowed with maturity/strength
प्रौढि-संपन्नः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रौढि (प्रातिपदिक) + संपन्न (कृदन्त; √पद्/√पन् with सम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; 'प्रौढ्या संपन्नः'—विशेषण—(अध्याहृतः) कर्तुः
प्रसादात्from/through the grace
प्रसादात्:
Apadana (अपादान/Ablative-cause)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान) एकवचन; हेत्वर्थे—'प्रसादात्' = by/through the grace
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध) एकवचन
चक्रिणःof the discus-bearer (Viṣṇu)
चक्रिणः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootचक्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध) एकवचन; 'चक्रधारी'—विष्णोः/भगवतः विशेषणम्
मानुषाःmen/humans
मानुषाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
भुवम्the earth
भुवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक; स्त्रीलिङ्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म) एकवचन
आस्थायhaving taken refuge/occupying
आस्थाय:
Purvakala (पूर्वकाल/Adverbial—prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ + √स्था (धातु) → आस्थाय (क्त्वान्त/अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); 'आश्रित्य/अधिष्ठाय' इत्यर्थः
यमम्Yama (lord of death)
यमम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म) एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
प्रयान्तिgo (to)
प्रयान्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र + √या (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल/Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; सर्वनाम—'मानुषाः' इत्यस्य निर्देशः

Unspecified (narrative voice within Padma Purāṇa; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame)

Concept: Hari’s grace (prasāda) grants both worldly vigor and freedom from Yama’s jurisdiction—symbolizing liberation from death-bound karma.

Application: Cultivate remembrance of Viṣṇu (nāma-smaraṇa), ethical living, and surrender (śaraṇāgati) to reduce fear of loss and death; act with courage rooted in dharma.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the threshold between worlds, shadowy Yamadūtas recoil as a radiant chakra-wheel blazes in the sky, forming a protective mandala around a steadfast devotee. The devotee stands on earth, feet grounded, while a luminous Viṣṇu presence—blue as raincloud—extends an unseen shield, turning the path away from Yama’s realm.","primary_figures":["Viṣṇu (Cakrī)","A human devotee","Yamadūtas (retreating)","Yama (distant, optional)"],"setting":"A liminal crossroads: earthly path leading toward a dark, distant city of judgment; protective light encircles the human realm.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight black","electric gold","sapphire blue","smoky violet","white fire"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central blazing golden Sudarśana Chakra with embossed gold leaf, Viṣṇu in blue behind it, a devotee protected within a circular aura; Yamadūtas rendered in darker tones at the edge, recoiling; ornate arch frame, rich reds/greens, gem-like highlights on chakra flames.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a poetic yet dramatic liminal landscape—earthly meadow transitioning into a shadowy ravine; delicate figures of Yamadūtas halted by a luminous chakra in the sky; refined faces, soft gradients, cool blues and violets with a warm golden focal glow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold chakra disc dominating the composition, thick black outlines; Viṣṇu’s blue form with stylized eyes, devotee in sāttvika posture; Yamadūtas in muted earthy pigments at margins; temple-wall symmetry, red-yellow-green palette with gold accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Sudarśana Chakra as central mandala surrounded by lotus and floral borders; devotee beneath, Yamadūtas minimized as decorative dark silhouettes at corners; deep indigo field with gold and white highlights, intricate border work and sacred geometry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drum (mridangam)","wind hush","sudden silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रसादात्तस्य = प्रसादात् + तस्य; भुवमास्थाय = भुवम् + आस्थाय; नैव = न + एव

V
Vishnu
Y
Yama

FAQs

“Cakrin” refers to Viṣṇu, identified by his Sudarśana chakra (discus), a common Purāṇic epithet for the supreme protector.

It expresses divine protection and freedom from Yama’s jurisdiction—i.e., the karmic bondage that leads to punitive after-death consequences—through Viṣṇu’s grace.

The verse highlights reliance on divine grace and steadfastness in dharma/bhakti: by taking refuge in Viṣṇu, one gains inner strength and is safeguarded from fear of death and judgment.